Voices in Diversity
About the Books
- Title Sub
- Poets from Postwar Korea
- Author
- Chang Chŏng-il
- Co-Author
- Chang Yŏng-su , Ch`oe Sŭng-ho , Ch`oe Tong-ho , Ch`oe Tu-sŏk , Chŏng Hŭi-Sŏng , Ha Chong-o , Hwang Chi-u , Kang Ŭn-kyo , Ki Hyŏng-do , Kim Chŏng-hwan , Kim Chun-t`ae , Kim Hyesun , Kim Myŏng-su , Kim Nam-Ju , Kim Sa-in , Kim Yong-taek , Ko Chae-jong , Ko Chŏng-hŭi , Ko Hyŏng-nyŏl , Na T`ae-jun , Pak Che-ch`ŏn , Pak Chŏng-man , Pak Mong-gu , Pak Nam-chŏl , Park Nohae , Pak Un-sik , Paek Mu-san , Song Ki-wŏn , Song Yŏng-hŭi , To Chong-hwan , Yi Na-myŏng , Yi Sang-guk , Yi Si-yŏng , Yi Sŏng-Bok , Yi Tong-sun , Yi Yŏng-jin
- Translator
- Ko Won
- Publisher
- 크로스 컬쳐럴 커뮤니케이션스
- Published Year
- 2001
- Country
- UNITED STATES
- Classification
-
KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
- Original Title
- 다양성의 목소리: 한국전후시인선
- Original Language
-
Korean(한국어)
- Romanization of Original
- Dayangseongui moksori: hangukjeonhusiinseon
- ISBN
- 0893048852
- Page
- -
- Volume
- -
- 다양성의 목소리: 한국전후시인선
- Author : Jang Jung-il et al
- Published Year : -
- English Title : Voices in Diversity: Poets From Postwar Korea
Author | Work name | ||
---|---|---|---|
Translation | Korean | Translation | Korean |
Chang Chŏng-il | 장정일 | Rooms | 방 |
Chang Chŏng-il | 장정일 | The "Central" and Me | (중앙)과 나 |
Chang Chŏng-il | 장정일 | Black Book Cover | 검은 정장 |
Chang Yŏng-su | 장영수 | Maybe | 메이비 |
Ch'oe Sŭng-ho | 최승호 | Vending Machine | 자동판매기 |
Ch'oe Tong-ho | 최동호 | The Sound of Drying Glue | 풀이 마르는 소리 |
Ch'oe Tong-ho | 최동호 | Trembling of Dust | 먼지의 떨림 |
Ch'oe Tong-ho | 최동호 | Spring Wind | 봄바람 |
Ch'oe Tu-sŏk | 최두석 | Changhwa and Hongnyon | 장화홍련 |
Chŏng Hŭi-Sŏng | 정희성 | An Account of the Unforgettable | 불망기(不忘記) |
Chŏng Hŭi-Sŏng | 정희성 | An Entrance to the Dark Subway | 어두운 지하도 입구에 서서 |
Chŏng Hŭi-Sŏng | 정희성 | Washing a Shovel in a Dark River | 저문 강에 삽을 씻고 |
Ha Chong-o | 하종오 | Night Trip | 야행(夜行) |
Ha Chong-o | 하종오 | Smoke | 연기 |
Ha Chong-o | 하종오 | Late Arrival | 늦은 도착 |
Hwang Chi-u | 황지우 | Mt. Mudŭng | 무등(無等) |
Hwang Chi-u | 황지우 | A Bird Leaving Home | 출가(出家)하는 새 |
Hwang Chi-u | 황지우 | From a Winter-Tree to a Spring-Tree | 겨울-나무로부터 봄-나무에로 |
Kang Ŭn-kyo | 강은교 | Becoming Water | 우리가 물이 되어 |
Kang Ŭn-kyo | 강은교 | In the Fog | 안개 속에는 |
Kang Ŭn-kyo | 강은교 | Sleet | 진눈깨비 |
Ki Hyŏng-do | 기형도 | Sickness | 병(病) |
Ki Hyŏng-do | 기형도 | An Empty House | 빈집 |
Kim Chŏng-hwan | 김정환 | Railroad | 철길 |
Kim Chŏng-hwan | 김정환 | Yongsan Station | 용산역 |
Kim Chun-t'ae | 김준태 | Land Physiology | 땅의 생리 |
Kim Chun-t'ae | 김준태 | Untitled | 무제(武題) |
Kim Chun-t'ae | 김준태 | A Bean | 콩알 하나 |
Kim Hye-sun | 김혜순 | The Night in Seoul | 서울의 밤 |
Kim Hye-sun | 김혜순 | A Dead Tree Still Standing | 아직도 서 있는 죽은 나무 |
Kim Hye-sun | 김혜순 | A Mummy | 미라 |
Kim Myŏng-su | 김명수 | The Heart | 심장(心臟) |
Kim Nam-ju | 김남주 | Massacre | 학살 2 |
Kim Nam-ju | 김남주 | This Fall | 이 가을에 나는 |
Kim Nam-ju | 김남주 | A Game | 장난 |
Kim Sa-in | 김사인 | At Mt. Chuwang | 주왕산에서 |
Kim Sa-in | 김사인 | A Letter to My Elder Brother | 형님 전상서 |
Kim Yong-t'aek | 김용택 | The Sŏmjin River I | 섬진강 1 |
Kim Yong-t'aek | 김용택 | The Sŏmjin River III | 섬진강 3 |
Kim Yong-t'aek | 김용택 | Barley Seeds | 보리씨 |
Ko Chae-jong | 고재종 | Cooked Rice and Revolution | 쌀밥과 혁명 |
Ko Chae-jong | 고재종 | A Morning Glow | 아침놀 |
Ko Chae-jong | 고재종 | Treading on Barley | 보리밟기 |
Ko Chŏng-hŭi | 고정희 | A Silent Prayer for Peace | 밥과 자본주의 - 평화를 위한 묵상기도 |
Ko Chŏng-hŭi | 고정희 | People's Bread | 밥과 자본주의 - 민중의 밥 |
Ko Chŏng-hŭi | 고정희 | When You Hold Up a Bowl of Noodles | 외경읽기 - 그대가 두 손으로 국수사발 들어올릴 때 |
Ko Hyŏng-nyŏl | 고형렬 | Proverbial Poem IV | 속담시 4 |
Ko Hyŏng-nyŏl | 고형렬 | A Mine | 지뢰는 |
Ko Hyŏng-nyŏl | 고형렬 | My Baby | 아가야 |
Na T'ae-jun | 나태주 | Have You Seen This Woman? | 꿀둑각시를 찾습니다 |
Pak Che-ch'ŏn | 박제천 | Chuangtzu Poem XXX | 장자시(莊子詩) 그 서른 |
Pak Che-ch'ŏn | 박제천 | A Sprig of Plantain Lily | 옥잠화 한 가지 |
Pak Che-ch'ŏn | 박제천 | From a Tree to a Tree | 나무가 나무에게 |
Pak Chŏng-man | 박정만 | A Little Love Song | 작은 사랑의 頌歌 |
Pak Chŏng-man | 박정만 | Lying on a Hall | 대청에 누워 |
Pak Mong-gu | 박몽구 | I Have to Return | 보고 싶은 사람에게 갔다가도 |
Pak Mong-gu | 박몽구 | The Dream of a Cross XII | 십자가의 꿈 13 - 다리 밑의 인불 |
Pak Mong-gu | 박몽구 | Minefields and Migrants | 지뢰밭과 철새 |
Pak Nam-chŏl | 박남철 | A Small Puddle | 조그만 웅덩이 |
Pak Nam-chŏl | 박남철 | Judgment | 심판 |
Pak Nam-chŏl | 박남철 | A Passerby | 나그네 |
Pak No-hae | 박노해 | The Dream of an Inferior | 시다의 꿈 |
Pak No-hae | 박노해 | Mother | 어머니 |
Pak Un-sik | 박운식 | In a Closet | 골방에서 |
Paek Mu-san | 백무산 | Labor Rice | 노동의 밥 |
Paek Mu-san | 백무산 | The Sound of the Emille Bell | 에밀레 종소리 |
Song Ki-wŏn | 송기원 | When Grass-Insects Chirp | 풀벌레 울 때 |
Song Ki-wŏn | 송기원 | Flying Birds | 날으는 새 |
Song Ki-wŏn | 송기원 | On a Snowy Night | 눈 내리는 밤에 |
Song Yŏng-hŭi | 송영희 | Short Grasses Together | 낮은 풀잎끼리 |
Song Yŏng-hŭi | 송영희 | To Jonah | 요나에게 |
Song Yŏng-hŭi | 송영희 | Blessing | 분복(分福) |
To Chong-hwan | 도종환 | An Island | 섬 |
To Chong-hwan | 도종환 | Who Are You? | 당신은 누구십니까 |
To Chong-hwan | 도종환 | Rain on a Long Day | 긴 날의 비 |
Yi Na-myŏng | 이나명 | Dharma Poem V | 달마시편(詩篇) 5 |
Yi Na-myŏng | 이나명 | Dharma Poem XVI | 달마시편(詩篇) 16 |
Yi Na-myŏng | 이나명 | Dharma Poem XVII | 달마시편(詩篇) 17 |
Yi Sang-guk | 이상국 | Looking at a Traditional Dresser | 장(欌)을 바라보며 |
Yi Sang-guk | 이상국 | A Farmhand's Song | 머슴의 노래 |
Yi Sang-guk | 이상국 | Chagall’s Seoul V | 샤갈의 서울 5 |
Yi Si-yŏng | 이시영 | A Name | 이름 |
Yi Si-yŏng | 이시영 | On History | 역사에 대하여 |
Yi Si-yŏng | 이시영 | A Song | 노래 |
Yi Sŏng-bok | 이성복 | Before a Golden Spider | 금빛 거미 앞에서 |
Yi Sŏng-bok | 이성복 | The West Sea | 서해 |
Yi Sŏng-bok | 이성복 | A River | 강 1 |
Yi Tong-sun | 이동순 | A Star | 별 |
Yi Tong-sun | 이동순 | Twin Chestnuts | 쌍밤 |
Yi Tong-sun | 이동순 | My Eyes for You | 낸 눈을 당신에게 |
Yi Yŏng-jin | 이영진 | Visiting the Family Grave | 성묘 |
Yi Yŏng-jin | 이영진 | Certain Ties | 어떤 인연 |
LTI Korea Library Holdings1
No. | Call No. | Location | Status | Due Date |
---|---|---|---|---|
1 | 영어 811.82 voi-고 | LTI Korea Library | Available | - |