Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

Advanced search

From to

Refine your results

Country
Language
Publisher
Period
Classification
Series
1-10 of 6118 Translated Books
  • Excel
  • Japanese(日本語) Book
    地球でハナだけ

    JAPAN / チョン・セラン / 정세랑 / 2022 / literature  >  Korean Literature  >  Korean Fiction  >  21st century

    《君に会いたくて、二万光年を飛びこえたんだ。》 人間と宇宙人の、想像を超え、時空を越えた、一途でさわやかなSFラブストーリー。 -------------------------------------- やさしい心を持つハナは、つき合って11年になるキョンミンに振り回されてばかり。 この夏休みだってハナを置いて、流星群を見にカナダへひとりで出かけてしまう。 そしてカナダで隕石落下事故が起こり音信不通に。 心配をよそに無事帰国したキョンミンだが、どうも様子がおかしい。 いつもとは違ってハナを思いやり、言葉づかいだってやさしい。 嫌いだったナスも食べている。 ついには……口から青いビームを出しはじめて……。 -------------------------------------- もう二度とこれほど甘い話を書くことはできないと思います。 ——チョン・セラン Source : https://www.amazon.co.jp/dp/4750517534

  • Japanese(日本語) Book
    ひこうき雲

    JAPAN / キム・エラン / 김애란 / 2022 / literature  >  Korean Literature  >  Korean Fiction  >  21st century  >  Short Story

    韓国文学の新シリーズ〈キム・エランの本〉刊行スタート! 《第1弾は、BTSのRMさんも愛読、韓国で17万部の大ベストセラー小説集》 -------------------------------------- タクシー運転手のヨンデは、車内で、中国語のテープを聴いている。 数ヶ国語を話せた、死んだ妻が吹き込んでくれたものだ。 何をしても長続きせず、「家族の恥」と周囲に疎まれ、三十六歳で逃げるように上京した彼は、中国の地方から出稼ぎに来ていた親切な女ミンファと出会い、結婚し、貧しいながらも肩を寄せ合うように暮らしていた。 だが、やがて彼女はがんを患って……(「かの地に夜、ここに歌」)。 裏切り。罪。喪失。悲しみ。 韓国文学の騎手が贈る、哀切な8つの物語。 ——この空の向こうに、幸せはきっとある。 Source : https://www.amazon.co.jp/dp/475051747X

  • Italian(Italiano) Book
    Il cuore dell’amore e del rispetto

    ITALY / Kim Keum-Hee / 김금희 / 2022 / literature  >  Korean Literature  >  Korean Fiction  >  21st century

    Ky?ngae lavora alla Pando Mishing, un'impresa produttrice di macchine da cucire. È una donna apparentemente forte ma che cova una grande paura di perdere le persone a lei care. A causa della sua partecipazione a uno sciopero contro l'azienda per cui lavora, con il fine di ottenere giustizia per dei licenziamenti illegittimi, viene relegata all'ingrato compito di distribuire cancelleria ai suoi colleghi. Uno di questi, Sangsu, essendo stato assunto grazie alle raccomandazioni di suo padre, fatica a dimostrare il suo valore. Uomo sensibile e stravagante che, nel suo tempo libero, si cala nei panni di una donna e gestisce segretamente una pagina Facebook dove elargisce consigli d'amore alla quale, a sua insaputa, Ky?ngae si confida. I due si conoscono superficialmente ma scopriranno che entrambi hanno perso un amico in comune da ragazzi, morto nell'incendio di un locale al quale Ky?ngae è scampata per miracolo. Il destino, dopo averli fatti sfiorare per anni, li farà lavorare gomito a gomito. Entrambi, non senza paura e fatica, scopriranno insieme come riempire i loro vuoti. Source : https://www.ibs.it/cuore-dell-amore-del-rispetto-libro-kim-keum-hee/e/9788865644027

  • Vietnamese(Tiếng Việt) Book
    Tôi muốn về nhà dù cho đang ở nhà

    VIET NAM / Kwon Rabin / 권라빈 / 2021 / literature  >  Korean Literature  >  Essay  >  21st century

    Mỗi lần bối rối, lo lắng vì phải đối mặt với môi trường mới lạ lẫm và xa cách, như một bản năng, chúng ta lại tìm về ngôi nhà ấm áp, thân thuộc của mình. Ta như chú ốc sên mang theo ngôi nhà trên lưng để phòng vệ. Ai cũng cần một người thân, một không gian ấm áp như vậy. Lần đầu ra ở trọ riêng và bước chân vào xã hội, tôi va vấp nhiều thứ mới lạ. Tôi bối rối không biết đăng ký sử dụng ga như thế nào, công việc tại công ty cũng không hoàn toàn suôn sẻ. Mỗi lần phải tự mình đối mặt với những vấn đề mới mẻ và lạ lẫm, tôi lại muốn bỏ tất cả sau lưng và trở về nhà. Ngôi nhà thực sự, nơi tôi có những người thân yêu nhất. Vì vậy, dù cho đang ở nhà, tôi vẫn muốn được về nhà. Cuộc sống của người trưởng thành khiến tôi nhận ra khoảnh khắc còn được sống cùng một mái nhà với gia đình thân yêu thật đáng quý biết bao. Bây giờ, có lẽ tôi đã hiểu ý nghĩa của câu nói ‘Thời còn đi học và nhận tiền tiêu vặt là sung sướng nhất’. Lúc ấy, tôi ngây thơ nghĩ rằng chỉ cần trở thành người lớn, tôi sẽ được làm mọi thứ theo ý mình. - Tác giả Kwon Rabin – Source : https://nxbvanhoc.com.vn/toi-muon-ve-nha-du-cho-dang-o-nha

  • Vietnamese(Tiếng Việt) Book
    Em Thấy Chúng Ta Trong Một Mùa Hè

    VIET NAM / Kim Ae-ran / 김애란 / 2019 / literature  >  Korean Literature  >  Korean Fiction  >  21st century  >  Short Story

    Em Thấy Chúng Ta Trong Một Mùa Hè Tác phẩm xuất sắc nhất đến từ Kim Ae-Ran - là tác gi ả của cuốn tiểu thuyết nổi tiếng "The Youngest Parents with the Oldest Child" (2011), đã đư ợc chuyển thể thành phim với tựa đề "My Brilliant Life" (Những tháng năm rực rỡ). Một trong những lí do khiến Kim Ae-Ran được nhiều độc giả ở Hàn Quốc yêu mến là những nhân vật trong trang sách của cô luôn vui vẻ, lạc quan và kiên trì ngay cả khi phải đối mặt với hoàn cảnh tồi tệ nhất trong cuộc sống. Mở đầu bằng giọng văn nhuốm màu tự sự, một góc nhỏ trong không gian mùa hè được tác giả hé mở. Ở đó con người như chìm đắm trong thứ ký ức mênh mông của thời niên thiếu. Mùa hè luôn mang một thứ mùi lạ, mà quen. Lạ là bởi không hiểu sao chỉ m ùa hè mới gờn gợn thứ m ùi ấy. Ngang qua một cơn gi ó thoảng, hay lay lắt trong ánh nắng chiếu nghiêng, mùi vị lạ lùng này khiến người đang bước chợt miên man nghĩ. Bởi thứ mùi ấy gợi l ên r ất nhiều. Người ta ngỡ ngàng, ng ờ vực, ngẩn ngơ, “Ô kìa, th ứ mùi này, g ặp ở đâu r ồi nhỉ?!”. Người như có c ảm giác tâm trí mình l ạc về miền nào xưa cũ l ắm. Mùi của mùa hè năm ấy, là mùi k ỷ niệm. Mùa nào trong năm cũng đ ọng lại cho ta những kỷ niệm đẹp, d ù có thế nào đi nữa thì đó là một phần của thanh xuân và tuổi trẻ, năm tháng của tuổi đôi mươi thật đẹp cùng với đó là những ngổn ngang. Năm tháng ấy, tương lai rồi thế nào còn chưa rõ, ở cái tuổi lạc lõng bơ vơ ấy. Nhưng mùa hè, kho ảng thời gian ấy vừa tươi đẹp m à cũng buồn. Nhưng, ch ặng đường phía trư ớc vẫn còn đó v ới chúng ta, dù có th ế nào đi n ữa thì kho ảng thời gian mùa hè c ủa tuổi trẻ luôn đ ẹp nhất. "Mùa hè của em thế nào? Đôi khi có những lúc em chẳng buồn làm gì, chẳng buồn online, cũng chẳng muốn tán g ẫu vài câu chuy ện, hay nghe tiếng một ai, chỉ muốn cuộn người lại m à ngủ một giấc, để cho nắng cứ thế mà lùa vào khung c ửa, ôm l ấy trái tim đang r ạn nứt vì m ột sự ngây ngô đáng thương mà thôi…" Một cuốn sách viết về ký ức nhưng không hề bi lụy, vượt lên trên những nghịch cảnh mà cuộc sống bắt con người phải gồng gánh mỗi ngày, ở đâu đó vẫn le lói chút gì đó của hy vọng. Hy vọng một ngày mới sẽ mang tới những điều tốt đẹp. Source : https://nhanvan.vn/products/em-thay-chung-ta-trong-mot-mua-he

  • Croatian(Hrvatski) Book
    Pačinko

    CROATIA / Min Jin Lee / 이민진 / 2022 / literature  >  English and American literatures

    Poput bajke o siromašnoj ribarevoj kćeri i naočitom strancu započinje ovaj roman epskog opsega o korejskoj obitelji, koju će prilike prisiliti da se trajno naseli u Japanu. Na ribljoj tržnici u Busanu 1932. bogati mešetar Koh Hansu zagleda se u mladu i neiskvarenu Sunju, i među njima plane ljubav. Ali Sunja uskoro otkriva da je trudna, a Hansu oženjen i otac triju kćeri. Razočarana, prihvaća bračnu ponudu boležljivog pastora s kojim ubrzo otputuje u Osaku. Njezin odlazak iz rodne Koreje, koju više nikada neće vidjeti, pokrenut će lavinu događaja što će odjekivati desetljećima i utjecati na sudbinu sljedećih naraštaja. Pačinko je nagrađivana povijesna, višegeneracijska saga o korejskoj dijaspori u Japanu – zainichi Korejcima, koja se proteže od japanske okupacije Koreje 1910. do kasnih osamdesetih godina prošlog stoljeća. U zanosan obiteljski narativ upletene su potresne sudbine brojnih likova, njihove ljubavi i gubici, ambicije i razočaranja, njihove pobjede i porazi. Min Jin Lee sigurnom nas rukom vodi, kako zagušljivim uličnim tržnicama i siromašnim korejskim getima, tako i blještavim pačinko-salonima, u kojima zveckaju fliperi i novac, i moćnim kriminalnim yakuza podzemljem, ispisujući raskošnu dramu o identitetskim i moralnim postavkama dvaju naroda na vjetrometini burnog dvadesetog stoljeća. Source : https://hena-com.hr/knjige/cijena/pacinko

  • Albanian(shqip) Book
    HISTORI NGA KOREA

    ALBANIA / Hyun Jin-geon et al / 현진건 et al / 2022 / literature  >  Korean Literature  >  Korean Fiction  >  20th century  >  Short Story

  • Vietnamese(Tiếng Việt) Book
    Cá trong chuông

    VIET NAM / Jeong Ho seung / 정호승 / 2022 / literature  >  Korean Literature  >  Korean Fiction  >  20th century  >  1945-1999

    Mặc dù ở cùng Mắt Huyền nhưng tôi vẫn thấy cô đơn. Vì cô đơn mà tôi đung đưa theo làn gió. Câu hỏi về hạnh phúc cứ lớn lên, lớn lên làm Mắt Ngọc bồn chồn, thổn thức, rồi rốt cục nó cũng mọc cánh. Nó vội vã từ biệt Mắt Huyền, háo hức lao vào khoảng không tự do phía trước: Tôi tràn ngập niềm hưng phấn với cuộc sống mới có thể bay lượn. Tôi phấn khích đến nỗi không biết mình sẽ bay đến đâu. Và Mắt Ngọc chẳng hề hay biết sự tự do ấy lại đi liền với những hiểm nguy, trắc trở. Vừa được tắm mình trong tự do, con cá đã phải chứng kiến cái chết của bạn mới – chim choi choi: Tai hoạ diễn ra trong tích tắc. Diều hâu từ tấn công tôi chuyển sang quắp lấy choi choi rồi bay lên vách núi. Nó dùng cái mỏ và bộ móng sắc nhọn moi tim, mổ bụng choi choi ra ăn thịt. Mất bạn, choáng váng, đau buồn, con cá ở chùa Unjusa tự hỏi tại sao trời vẫn sáng. Nó vội vấn an Đức Phật để tìm câu trả lời, lần đầu tiên nó lại nghĩ về cái chết thay vì hạnh phúc. “Con hãy tự suy nghĩ điều này…” – sau cuộc trò chuyện với Đức Phật, Mắt Ngọc tiếp tục hành trình, nó bay theo những đoàn tàu theo hướng Seoul. Tại đây, nó gặp gỡ bồ câu lông xám, cô bé Da Som dễ thương sống ở chung cư Eunma, các bạn bánh gạo cá chép, chiếc đèn nê ông hình cá chép và cả đàn cá chép bị giam trong quán ăn. Với mỗi nhân vật, Mắt Ngọc lại cùng trải qua một sự kiện hoặc biến cố đáng nhớ, khi thì chia ly, lúc là sinh-tử, để rồi nó dần dần nhận ra tình yêu – hạnh phúc dưới muôn hình hài, muôn sắc thái. Tình yêu – hạnh phúc không chỉ là cảm giác ngọt ngào, say đắm, tình yêu – hạnh phúc không chỉ là những niềm vui dâng trào, tình yêu – hạnh phúc không chỉ là sự đủ đầy, thuận buồm xuôi gió. Có cuộc sống nào mà không có khổ đau. Đừng mong chờ sống mà không có khổ đau. Đó là điều thường nhật như hơi thở. Không có vết thương thì cái đẹp không tồn tại. Ngọc trai nên hình nên dạng từ vết thương. Cánh hoa cũng mang vết thương xây xước. Lời nhắn từ ánh sao Đức Phật dẫn dắt Mắt Ngọc nghiệm ra biết bao điều, mà trước hết là nghiệm ra chính bản thân. Tôi bay ngày đêm về hướng chính điện chùa Unjusa, về cuối mái hiên mà tôi từng treo lơ lửng. Lấy bối cảnh chùa Unjusa qua bốn mùa xuân, hạ, thu, đông, tác giả Jeong Ho Seung đã khởi tạo chuyến đi cho một con cá treo chuông băn khoăn về ý nghĩa hạnh phúc. Trên hành trình đó, thật không ngờ nó phải trải qua những chia cắt, đớn đau… như chính phần tất yếu của hạnh phúc, và nó có cơ hội khám phá tường tận thế giới nội tại của mình (vốn trót bị lãng quên). Tuy Cá trong chuông vẫn còn những “nhịp hẫng” diễn biến, đặc biệt là diễn biến tâm lý nhân vật song bù lại tác phẩm đã mở ra khung cảnh thiên nhiên đầy dụng ý nghệ thuật, gắn liền với minh họa mang màu sắc rất ấn tượng cùng những cuộc đối thoại hướng vào nội tâm giúp bạn đọc có thêm một cơ hội suy ngẫm về niềm-hạnh-phúc ở-bên-trong. Source : https://nxbphunu.com.vn/san-pham/ca-trong-chuong/

  • Vietnamese(Tiếng Việt) Book
    Bánh xốp

    VIET NAM / Mingyu Park / 박민규 / 2022 / literature  >  Korean Literature  >  Korean Fiction  >  21st century  >  Short Story

    Một cuốn sách kỳ lạ nằm giữa ranh giới của sự điên rồ và sự hợp lý hóa hoàn toàn về cách mà xã hội Hàn Quốc phát triển. Bánh Xốp (Castella) là đại diện tiêu biểu cho phong cách hài hước, giễu cợt của nhà văn Park Min-Gyu một cây viết ưu tú, khác biệt – người khiến những tác phẩm văn học đương đại thoát khỏi logic truyền thống. Thoạt đầu rất khó để chúng ta có thể đoán tầng lớp ý nghĩa của tập truyện, chúng là những diễn giải không ăn khớp với thực tế mà hầu hết là góc nhìn cá nhân của nhà văn thông cao hư cấu và hiện thực trước mắt. Nhưng khi tiếp tục đọc chúng ta sẽ dần nhận ra mặc dù mang phong cách hư cấu khác thường nhưng văn chương của Min-gyu mang tính giải trí và dễ tiếp cận hơn là khó hiểu, như một số nhà phê bình nhận định “Chúng ta thậm chí không phải cần học hành để đọc tác phẩm của Park Min-gyu chứ đừng nói hiểu về lịch sử Hàn Quốc”. Thế giới trong Bánh Xốp dẫn dắt người đọc liên tưởng đến một trật tự đã hình thành nên cuộc sống chúng ta ngày nay – hệ thống toàn cầu hóa của chủ nghĩa tư bản, mà Hàn Quốc chắc chắn không nằm ngoài phạm vi đó với những thay đổi to lớn, choáng ngợp lên mọi mặt của xã hội bao gồm việc mở cửa thị trường, vấn đề nhập cư, phân tầng giai cấp,… Theo đó các nhân vật trong cuốn sách đều vì cuộc sống mưu sinh mà dần bị đẩy sang bên lề xã hội, cảm thấy bất lực trước hệ thống này. Những người như họ có thể làm gì trong thế giới vốn mang lại quá ít hy vọng về một tương lai tươi sáng hơn? Tuy các nhân vật trong Bánh Xốp có cuộc sống khốn khổ, nạn nhân của thời thế nhưng họ không hề than vãn, giận dữ hay bi ai thậm chí còn kiên quyết nhìn thế giới bằng đôi mắt sáng tạo của tâm hồn. Điều này ngoài thể hiện giá trị văn chương vị nhân sinh còn là sự nhất quán độc đáo trong quan điểm của nhà văn Park Min-gyu đã được khơi gợi ngay từ đầu tập truyện với lời đề nghị trên mức tiêu chuẩn “nhốt tất cả cái thiện và ác vào trong một chiếc tủ lạnh dữ dội”, hãy quan sát thực tế bằng sự khách quan. Mong muốn độc giả thông qua tác phẩm khám phá một lăng kính mới về thực tế, dựa trên một tư duy khách quan, riêng biệt không bị che lấp bởi sự ràng buộc tình cảm, nhà văn Park tinh tế khi biếm họa các tình huống thực tế cay nghiệt bằng những những hình tượng bất thường, kỳ quái (thuyền vịt bay, đĩa bay,..); hạn chế người đọc phát triển sự đồng cảm về mặt cảm xúc cùng như sự thân thiết cá nhân với các nhân vật. Bánh Xốp nổi bật bởi sự hài hước và khác thường, một tập truyện tuy phê phán gay gắt chủ nghĩa tư bản, nhưng xuất phát từ đời thường, những đặc điểm theo thói quen ngày này qua ngày khác. Một cuốn sách khiến chúng ta phải suy nghĩ về thân phận của con người trong hệ thống này. Source : https://nxbphunu.com.vn/san-pham/banh-xop/

  • Japanese(日本語) Book
    大丈夫な人

    JAPAN / カン・ファギル / 강화길 / 2022 / literature  >  Korean Literature  >  Korean Fiction  >  21st century  >  Short Story

    欧米も注目する 韓国の奇才による初の短篇小説集 日常生活で女性が襲われる理不尽と絶望を純文学に昇華し、韓国の女性を中心に絶大な支持を得ている女性作家、カン・ファギル。他者の行動の裏に潜む悪意を浮かび上がらせ、現代社会の“弱者"が感じる不安、絡み合い連鎖する不安の正体を自由自在に暴いてみせる。デビュー作「部屋」、若い作家賞受賞の「湖――別の人」、英国の翻訳家デボラ・スミスに注目され、英国で刊行された韓国文学の短篇集に収録されて大きな話題となった「手」など全9篇。 本書に描かれている世界と同様の閉塞的な社会を生きている日本の読者にも不安は迫ってくる。その背後に潜む差別意識や劣等感などに気づかされ、見えているものと見えていないもの、そして、何が真実なのかを突きつけられる。 「湖――別の人」:親友ミニョンの恋人で、周囲から「すごくいい人」と評判の男性イハンと湖に行くのがひどく憂鬱だった「私」。その湖は、ミニョンが暴行された現場だったから。イハンに何度も同行を求められ、彼を疑い続ける自分も信じられなくなってきた「私」は、ついに湖に一緒に行くことにするが……。 「ニコラ幼稚園――貴い人」:「ここに入れば出世する」と噂のニコラ幼稚園。下世話な噂も絶えないが、園児募集の時には毎年長蛇の列ができる。「私」は一人息子のために毎年並ぶ。読み書きを教えてもらえず惨めな思いをした自分の二の舞にならないように……。 「大丈夫な人」:婚約者の彼と車に乗っている「私」。彼は高収入の弁護士。「私」は母親が亡くなり質素な生活をしていたから、他人からはこの結婚が幸運に見えるだろう。だが今車内で「私」は不穏な何かを感じている……。 「手」:夫が海外赴任になり、小学校教諭の「私」は幼い娘を連れ、夫の実家の農村で姑と三人で暮らすことにする。農村の暮らしには違和感がつきまとう。田舎の小学校でもいじめがあり、手を打とうとするが、村人は耳を貸さない。村人が集まり、収穫した豆を町内会館で茹でる日。「それは『手のない日』でなければいけない」と言う姑に「手」の意味を尋ねると、村では悪鬼を「手」と呼ぶのだという。悪鬼とは、村に入ってきて、人に悪さをしたり邪魔したりする女のこと……。 Source : https://www.amazon.co.jp/dp/4560090734