Refine your results
- Excel
-
Thai(ภาษาไทย) Funded by LTI Koreaตู้โทรศัพท์รับฝากความรู้สึกสุดท้าย
“มีแต่ตู้โทรศัพท์นี้เท่านั้นที่เชื่อมต่อได้?แต่ไม่ใช่ทุกคนที่ตั้งใจโทรออกแล้วจะได้ยินเสียงผู้ตาย อาจฟังดูแปลก?แต่บางทีความปรารถนาของใครบางคนอาจทำให้เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นมาได้” source: https://www.naiin.com/product/detail/636569
-
Spanish(Español) E-BookLa maravillosa tienda de Seúl
Una novela ambientada en una tienda real en Seúl donde escribir cartas a desconocidos source: https://www.maeva.es/colecciones/grandes-novelas/la-maravillosa-tienda-de-sel
-
French(Français) E-BookLeçons de Grec
Muette, elle est assise parmi les élèves qui répètent d’une voix énergique. source: https://www.livredepoche.com/livre/lecons-de-grec-9782253909972/
-
Portuguese(Português) E-BookA loja dos dias de chuva
Logo nos primeiros dias que dão início à estação das chuvas, uma construção em ruínas aparece.. É a loja dos dias de chuva, ou para os que acreditam, a loja dos goblins. Lá você pode encontrar livrarias mágicas, cabeleireiros… tudo o que seu coração desejar. Mas você não pode entrar sem um convite. Serin, que mora em um pequeno apartamento com sua mãe e sonha com uma vida maior e melhor, não consegue acreditar em sua sorte quando recebe um convite para para conhecer a loja dos dias de chuva. Uma vez lá dentro, ela terá a oportunidade de trocar sua vida por uma nova. Uma melhor. Acompanhada por Isha, a gata, e sempre seguida por uma sombra misteriosa, Serin entra timidamente. Lá, ela é informada de que tem apenas uma semana para escolher a vida perfeita e encontrar a verdadeira felicidade. No entanto, há um porém. Se ela não encontrar a vida dos seus sonhos, ficará presa dentro da loja para sempre... source: https://www.lojaeditoratrama.com.br/a-loja-dos-dias-de-chuva?srsltid=AfmBOorOo9bQXgv9NfnZrnvZ52ZGimePk8pRK9CfTsWpLrwHnCv9avHS
-
Spanish(Español) Funded by LTI KoreaQUIERO SER UNIDIMENSIONAL
-
French(Français) E-BookCes soirs rangés dans mon tiroir
Récompensée par le Prix Nobel de Littérature 2024, Han Kang dévoile toute la beauté de sa plume dans ce premier recueil de poèmes traduit en français. Elle y évoque la couleur des fins de journée, le froid, l’absence. Le corps aussi, tantôt affaibli, tantôt vigilant face au miroir. La lune est étrange, la mémoire des morts s’empare des maisons. Jusqu’à ce que la lumière revienne, que les femmes et les hommes quittent l’obscurité. Après l’immense enthousiasme suscité par ses romans, l’œuvre poétique de Han Kang nous invite à découvrir un nouvel aspect de l’imaginaire de la grande écrivaine coréenne – en écho avec son travail narratif. Par ses thématiques et l’infinie délicatesse de ses vers, Ces soirs rangés dans mon tiroir est une lecture indispensable pour s’imprégner de l’univers si singulier de l’autrice d’Impossibles adieux. source: https://www.amazon.fr/Ces-soirs-rang%C3%A9s-dans-tiroir/dp/2246834996
-
German(Deutsch) E-BookWenn es Nacht wird in Frau Yeoms kleinem Laden
Nach Frau »Yeoms kleiner Laden der großen Hoffnungen« der neue warmherzige Roman von Kim Ho-yeon über den 24-Stunden-Laden von Frau Yeom In einer schmalen Gasse in einem alten Stadtteil von Seoul befindet sich Frau Yeoms kleiner 24-Stunden-Laden. Dort lenkt seit Kurzem Seon-suk die Geschicke, unterstützt vom neuen Nachtschichtmitarbeiter Hwang Geun-bae, der wie sein Vorgänger schnell zum Trostspender wird und Kunden wie Kollegen hilft, ihre Probleme anzugehen und neue Hoffnung zu schöpfen. Kim Ho-yeon erzählt in seinem neuen Roman humorvoll und einfühlsam von ermutigenden Begegnungen im Alltag und der Suche des Menschen nach Gemeinschaft und dem kleinen und großen Glück. source: https://www.hanser-literaturverlage.de/buch/kim-ho-yeon-wenn-es-nacht-wird-in-frau-yeoms-kleinem-laden-9783446282797-t-5557
-
German(Deutsch)Autobiographie des Todes
Kim Hyesoons Virtuosität liegt in ihrer Fähigkeit, einzigartige poetische, überraschende und doch zugängliche Bilder zu schaffen und sich gleichzeitig tief in der weiblichen Erfahrung und Erzähltradition zu verwurzeln. »Autobiographie des Todes« besteht aus neunundvierzig Gedichten, jedes steht für einen einzelnen Tag, an dem der Geist nach dem Tod umherwandert, bevor er in den Kreislauf der Reinkarnation eintritt. Die Gedichte geben nicht nur denjenigen eine Stimme, die während der gewaltsamen Zeitgeschichte Koreas einen ungerechten Tod fanden, sondern setzen sich auch zu einem Mosaik des individuellen Schmerzes und der Meditation zusammen. Sie werden zu einer ungehörten, seltsam fesselnden Echokammer unkonventioneller Stimmen, die nahe rücken, zu einem Gelächter werden, zu einem Ort der Trauer, des Trostes und des Lebens. Source: https://www.fischerverlage.de/buch/kim-hyesoon-autobiographie-des-todes-9783103976847
-
Spanish(Español) E-BookGuardé el anochecer en el cajón
PREMIO NOBEL DE LITERATURA 2024 La autora que ha cautivado a millones de lectores en el mundo con novelas como La vegetariana y La clase de griego nos sorprende y deslumbra también como poeta. «Una de las escritoras más sublimes que pueblan el escenario contemporáneo». Berna González Harbour, El País Premio Nobel de Literatura en 2024, Han Kang se revela en Guardé el anochecer en el cajón como la gran poeta que alienta tras sus muy celebradas ficciones. El «anochecer», ese espacio ambiguo entre dos luces, se convierte en el escenario en el que una voz dolida e inteligente nos habla de la soledad, la enfermedad, el encuentro entre muertos y vivos, la fuerza frágil de la palabra, la necesidad del arte. Sin conocer en detalle la anécdota que genera el poema, el lector ingresa sin embargo en un ámbito de inmediata y poderosa intimidad que acaba haciéndole partícipe de una especial trascendencia cotidiana. Se trata de una poesía delicada, oscura, inquietante y tremendamente visceral, que pone el cuerpo y las emociones en su mismo centro. Como ha dicho la autora en The New Yorker, «el lenguaje es como una flecha que siempre falla el blanco por un margen estrecho y es también algo que transmite emociones y sensaciones que producen dolor».La crítica ha dicho: «Sinuosa y extraordinaria [ ]. Han Kang es una escritora incomparable. Con unas pocas líneas atraviesa la experiencia humana en su totalidad». Katie Kitamura «Kang posee una voz seria, comprometida con la literatura y la historia, sin otra agenda que la investigación de la forma literaria, la exploración de las contradicciones del lenguaje, la indignación serena ante la barbarie y el azoro ante el milagro cotidiano de la vida». Juvenal Acosta, Letras Libres«En los poemas de Han Kang el dolor sangra lenguaje y silencio [ ]. Una voz de la desolación humana y un espejo ante nuestro ser vulnerable para que se mire arder y al mirarse, en su dolor despierte». Roberto Amézquita, Círculo de Poesía«Los libros de Han Kang dan fe de una atrocidad concreta a la vez que plantean cuestiones universales sobre lo que significa ser humano, con todo el potencial de ternura y crueldad que eso conlleva». The Times Literary Supplement «La literatura de Han Kang es un género en sí mismo». Eun-Gwi Chung, World Literature Today«Han Kang transforma la manida idea de la desconexión entre cuerpo y mente en algo nuevo y significativo». Michele Filgate, Los Angeles Times «Han Kang siempre ha sido una de las escritoras más lúcidas: ensancha el cielo de los sentimientos». Max Porter source: https://www.puertadetannhauser.es/libro/guarde-el-anochecer-en-el-cajon_99866
-
Chinese(简体) Funded by LTI Korea父亲的解放日志
10万字,只写父亲3天的葬礼。 父亲死了,撞上电线杆死的。 严肃古板地活了一辈子,最后竟然就这样,结束了他一本正经的人生。 葬礼上来了许多人。断了来往的亲戚、有名望的官员、出狱的犯人、叛逆的不良少女……上到七八十岁,下到十几岁,爱他的、恨他的,彼此意见相左、水火不容的,都聚在这个小小的吊唁厅里,互不干涉地用自己的方式悼念。 他们都与父亲相知相交,彼此之间也有过不可逾越的围墙。但现在,在葬礼上,一种微妙的和平涌动,一种或许只有在死亡面前才能实现的和平。 也许,父亲一直为之奋斗的,就是葬礼上的这个画面。 source: https://book.douban.com/subject/37200304/