Writers ABC List

We provide information on Korean writers: biographical and bibliographic data, overseas literary events and international media coverage.

Writer

Kim Yong Taik(김용택)

There may be additional restrictions against the use of photographic works, which are protected by copyright. Please inquire before use.

Title
Kim Yong Taik
Family Name
Kim
First Name
Yong Taik
Preferred Name
Kim Yong Taik
Pen Name
Kim Yong Taik, Kim Yong-taek, Kim Yongtaek
ISNI
0000000063809289
Birth
-
Death
Unknown
Occupation
Poet
Period
Modern
Representative Works
-
  • Descriptions
  • English(English)
  • Spanish(Español)
  • French(Français)
  • German(Deutsch)
  • Japanese(日本語)

Kim's work takes as its point of departure that which is forgotten in the bustle of modern life - the countryside, a leaf of grass, the smell of one's mother's hair. Kim's affectionate and delicate treatment of the everyday affairs of people living in the countryside offered urban dwellers an unadulterated account of rural farming communities. Underlying the poet’s tender poetic sensibility is a stern voice of censure. In "Beat the Drums of Protest” (Madangeun bittureojyeosseodo jangguneun baro chija), for example, the poet offers a powerful disapprobation of city politicians and government policymakers who distort and pervert reports on the actual conditions confronting farmers in the countryside.[5]

Underlying Kim's poetic undertaking is the poet’s candid desire to provide a sense of dignity to the rural community. This approach, however, has rendered the poet vulnerable to criticism as anachronistic and incapable of offering a solution to the harsh realities of modern society. Kim's desire for community, however, possesses a straightforward quality otherwise lacking in the sometimes convoluted theories of modernity. Kim's stance affirms the spirit of the people, whom he believes derive their identity and dignity from a long history of agrarian life. The robust critical spirit of his poetry derives from his use of the Jeolla-do dialect in poetic forms such as Gasa, Taryeong, and Pansori. This combined use of dialect, proverbs, and colloquialisms strengthens the sense of rural community in Kim's poetry. The use of traditional rhythms, furthermore, endows Kim's poetry with the power to engender tension, rage, and laughter.[5]

Kim has won several awards in 1986 the Kim Su-yeong Literature Award, in 1997 the Sowol Poetry Prize, in 2002 the 소충사선문화상 Award and in 2012 the 윤동주 문학대상 Award.[6]

 

El punto de partida de su obra es el campo, una brizna de hierba, el olor del pelo de su madre. El tratamiento delicado y afectuoso de los asuntos cotidianos de la gente que vive en el campo proporciona a la gente de ciudad un recuento sin adulterar de las comunidades rurales. Subyace en la tarea del poeta el mostrar el sentimiento de dignidad de la comunidad rural. Sin embargo, este acercamiento ha hecho que el poeta sea vulnerable a la crítica de ser anacrónico e incapaz de ofrecer una solución a la dura realidad de la sociedad actual. De todos modos, el deseo de comunidad de Kim Yong Taik posee una calidad sincera, algo que a veces falta en las convulsas teorías de modernidad. Afirma que el espíritu de la gente deriva de la identidad y la dignidad de una larga historia de vida agraria. El espíritu crítico de su poesía deriva de su uso del dialecto de la provincia de Jeolla en formas poéticas como Gasa, Taryeong y Pansori. Este uso combinado de dialectos, proverbios y coloquialismos refuerza el sentido de comunidad rural en su poesía. El uso de ritmos tradicionales le da la posibilidad de generar tensión, rabia y risa.5

Ha ganado varios premios: en 1986 el Premio Kim Soo-young de literatura, en 1997 el Premio Sowol de poesía, en 2002 el Premio Sochungsaseon de Literatura y en el año 2012 el Premio de literatura Yun Dong-ju.6

 

Kim met en scène dans sa poésie des éléments généralement mis à l'écart par l'agitation et le tumulte de la vie moderne, comme la campagne, la nature, et des choses plus anodines comme l'herbe, les aliments, etc. Il aime particulièrement évoquer les choses les plus ansignifiantesnodines du quotidien, notamment courante des personnes vivant à la campagne qu'il défend ouvertement dans son œuvre4.

Il tend ainsi à redonner un sentiment de dignité aux personnes vivant dans les milieux ruraux. Cette volonté lui a valu par ailleurs des critiques, en particulier sur son incapacité à s'intéresser aux problèmes contemporains de ses concitoyens et à leur proposer des solutions. Il pense ainsi que le peuple coréen, en tout cas son identité, est à trouver à travers le milieu agraire, et c'est dans ce milieu, selon lui, que les hommes peuvent vivre de manière authentique. La particularité de sa poésie tient aussi dans le fait qu'il utilise un dialecte propre à la région de Jeolla-do ; ce dialecte, ainsi que les formules proverbiales qu'on utilise là-bas, renforcent ce sentiment de poète proche de la vie rurale4.

En 2010, il joue le rôle d'un professeur de poésie dans le film Poetry de Lee Chang-dong.

Kim a remporté de nombreuses distinctions depuis ses débuts en 1986, notamment le prix Kim Soo-young en 1986 pour Un jour clair et le prix de poésie Sowol en 19975.

 

Kim Yong Taik wurde am 28. September 1948 in Imsil, Ch'ŏllabuk-do geboren. Offiziell debütierte er 1982, als acht seiner Gedichte in einer Anthologie berühmter Lyriker veröffentlicht wurden. 1985 erschien seine erste eigene Gedichtsammlung.

Der Ausgangspunkt von Kims Werken ist das, was in der Hektik des modernen Lebens in Vergessenheit gerät, das Land, ein Grashalm, der Geruch von Mutters Haaren. Seine liebevolle und feinfühlige Betrachtung des Alltags von Menschen, die auf dem Land leben, bot Stadtmenschen eine unverfälschte Darstellung des ländlichen Lebens. Die Vorzüge seiner Gedichte liegen in dem scharfen, kritischen Geist, der seine intimen Darstellungen Landlebens begleitet; die poetische Empfindsamkeit des Dichters wird von einer strengen Stimme der Kritik begleitet. In seinem Werk Auch wenn das Lied aus dem Rhythmus ist, schlagt die Trommeln weiter im Rhythmus (마당은 비뚤어졌어도 장구는 바로치자) zum Beispiel missbilligt Kim die Politiker in der Stadt und die Entscheidungsträger der Regierung, welche seiner Meinung nach Berichte über die Situation der Bauern verfälschten und verdrehten.

Seinem poetischen Unterfangen liegt der ehrliche Wunsch zugrunde, der ländlichen Gesellschaft Würde zu verleihen. Diese einfache Geste ist jedoch anfällig für Kritik. Sein Verlangen nach Gemeinschaft ist aufrichtige, und das fehlt den verschlungenen Theorien der Moderne. Der robuste und kritische Geist seiner Gedichte leitet sich ab von der Verwendung des Ch'ŏlla-Dialekts in poetischen Formen wie Kasa (가사), T'aryŏng (타령) und P'ansori (판소리). Die Kombination von Dialekt, Sprichwörtern und Redensarten verstärkt das ländliche Gefühl. Die Verwendung traditioneller Rhythmen ermöglicht es seiner Lyrik, Spannung, Wut und Gelächter zu erzeugen.[3]

 

金龍澤の初期の詩のほとんどは、蟾津江を背景にした農村の暮らしと農民たちの姿を詠っている。農民の日常を細かく事実的に描写したり、現実の厳しい変化と農村の退廃を批判と風刺の視線で見守ってもいる。
1990年代にさしかかると、金龍澤の詩的な傾向は、より直観的で情緒のある格調高い抒情詩へと変貌していく。このような変化は、素月文学賞を受賞した「人々はどうして知らないのか」という作品で、一つの詩的な個性として根付くようになる。
彼の詩的な言語のもつ素朴さと真実のこもった響きは、土俗的な空間で農村が持っている伝統的な価値と新しい現代的な変化を繋ぐ情緒的な感応として作用している。日常生活の体験を詩的な対象にしながらもその淡白なところと切実さを同時に表した彼の詩的想像力は、独自の詩的境地に至ったと評価される。特に、モダニズムに束縛されず、情緒的なバランスと言語的な節制を守りながら美しい詩として読者を感動させる点は高く評価される。

 

Original Works1

  • Korean(한국어) Printed/Published Work
    고래의 노래

    Goraeui norae

    Kim Nam Jo et al / 김남조 et al / -

Translated Books1