Do Jong-Hwan (born 1955) is a Korean poet and politician.
Life
Do Jong-Hwan was born in Cheongju, North Chungcheong Province. He studied Korean literature at Chungbuk National University and earned his Ph.D in Korean literature from Chungnam National University. Do made his literary debut in 1984, publishing five poems including "Godumi maeureseo" (고두미 마을에서 At Godumi Village) in the literary coterie magazine Bundansidae, and publishing "Maneulbateseo" (마늘밭에서 In the Garlic Field) in Literature and Practice in 1985.
The death by cancer of his wife in 1985, just two years after they married, and a few months after the birth of their second child, inspired him to write a volume of love poems, Jeopsikkot dangsin (접시꽃 당신 Hollyhock You), which brought him critical acclaim and instant fame. After his wife's death, Do endeavored to embrace his life more fully. With the goal of improving Korea's educational standards, he served as the regional director for his teachers' union, and was also active as a regional leader for an organization promoting democracy. Though he lost his job as a teacher and was even jailed for his activities, he continued to fight for justice and a better future for the Korean people.
In 2012, Do ran for the National Assembly under the Democratic Union Party proportional representation and was elected. He is currently a member of the National Assembly and former Minister of Culture, Sports and Tourism. He was also the interim president of the Democratic Party from 8 to 16 April 2021.
Writing
Do has been hailed for his use of simple, unadorned language in lyrical tributes to love and sorrow, underlined by an integrity informed by historical awareness. He emerged as a literary sensation with his second collection, Jeopsikkot dangsin, written in part as a tribute to his deceased wife who reminded him of hollyhocks. When he turns away “leaving a song by her grave," she follows him home “in the weeping of nameless insects;” when he heads home, "leaving a tear drop upon her grave,” she becomes "the rain that soaks through the core of [his] body." In order to overcome his anguish and despair, the poet embraces the world with a new perspective. Through his suffering, the poet has realized that life must go on even if it is more painful than death.
Since then Do has published ten volumes of poetry and numerous anthologies and essay collections. He has written about the issue of the division of Korea, depicting the difficulties of a single people living in a divided country. In his work Do suggests new possibilities for uniting the two Koreas. He has received a number of major Korean literary prizes, including the Baek Seok Literary Award in 2011 for Sesieseo daseotsi sai (세시에서 다섯시 사이 Between Three and Five O’clock) and the Gong Cho Literature Award in 2012 for "Namue gidaeeo" (나무에 기대어 Leaning on a Tree), from the same collection.
"Damjaengi" (담쟁이 Ivy) is one of Do Jong-Hwan’s most popular poems, reproduced thousands of times on the Internet by his admirers. Like many of his poems, it begins with a familiar scene linked to nature and the traditional countryside (modern apartment blocks rarely have ivy-covered walls) but then takes the scene as an image of a truth about human existence. The patient progress of ivy up a dry, harsh surface ends in victory as it reaches the top of the wall and passes beyond. Despair is overcome; new hope is born.
Escrita en parte como tributo a su esposa fallecida, cuya pureza y belleza le recuerdan a la malvarrosa, en el poemario Malvarrosa es palpable la insoportable pena por la repentina pérdida de su amor y el intenso anhelo de felicidad que compartió con su mujer. Cuando él se da la vuelta "dejando una canción en su tumba", ella lo sigue "en el lloro de insectos sin nombre"; y cuando él va hacia su casa "dejado una lágrima en su tumba", ella se convierte "en la lluvia que cala profundamente en su cuerpo". Para superar esta angustia y desesperación, el poeta abraza el mundo con una perspectiva nueva. A través de su sufrimiento, el poeta se da cuenta de que la vida ha de seguir incluso si es más dolorosa que la muerte.5
Do Jong Hwan también ha escrito sobre la división de Corea, describiendo las dificultades que vive un solo pueblo en un país dividido y abriendo nuevas posibilidades para la unificación de Corea del Norte y Corea del Sur. Ha obtenido numerosos premios de literatura.6
La plupart des récits de Do Jong-hwan sont composés comme des hommages plus ou moins directs à sa femme décédée dont la pureté et la beauté lui rappelaient l'image des roses trémières, des fleurs qui rendent palpable la douleur du poète face à la perte soudaine de sa femme et sa nostalgie intense du bonheur qu'il partageait avec elle. On trouve ainsi dans ses poèmes : quand il lui tourne le dos « laissant une chanson de sa tombe », elle le suit à la maison « dans les pleurs des insectes sans nom » ; quand il rentre chez lui « en laissant une larme sur sa tombe », elle devient « la pluie qui s'infiltre dans le noyau de (son) corps ». Afin de surmonter son angoisse et son désespoir, le poète tente d'embrasser le monde avec une nouvelle perspective. Grâce à cette souffrance, il se rend compte que la vie doit malgré tout continuer, même si elle est peut-être parfois plus douloureuse que la mort4.
Do a également écrit sur la question de la partition de la Corée, illustrant les difficultés vécues par un seul peuple dans un pays divisé. Do envisage de nouvelles possibilités pour l'unification de la Corée du Nord et Corée du Sud à travers ses poèmes6.
Do Jong Hwan wurde am 27. September 1954 in Ch'ŏngju geboren. Do war Lehrer und Freizeit-Lyriker bis zum Tod seiner Frau, zwei Jahre nach der Hochzeit, der ihn dazu brachte, das Werk Du, wie eine Malvenblüte zu verfassen; ein Gedichtband voller herzergreifend schöner Liebesgedichte, der ihm kritischen Beifall und augenblicklichen Ruhm verlieh. Nach dem Tod seiner Frau erkannte er, dass das Leben weitergehen musste, auch wenn es mühevoller als der Tod war, und bemühte sich deshalb sein Leben mehr zu genießen. Er fungierte als Vorsitzender einer Regionalorganisation der Lehrergewerkschaft, die das Ziel hatte, Ausbildungsstandards zu verbessern, zudem war er Mitglied in einer Organisation, die sich für Demokratie einsetzte. Obwohl er infolgedessen seinen Posten als Lehrer verlor und sogar inhaftiert wurde, setzte er seinen Kampf für Gerechtigkeit und eine bessere Zukunft fort.
Do thematisiert auch das Problem der Teilung Koreas, indem er die Probleme eines einzigen Individuums in einem geteilten Land darstellt. Mit seiner Sicht der Dinge eröffnete er neue Perspektiven für die Wiedervereinigung von Nord und Südkorea.[3]
素朴で純粋な言葉をもって愛と悲しみを抒情的に詠う詩人である。そして、歴史的な想像力に基づいた潔白への意志を見せる詩人として注目を浴びてきた。
初めての詩集である『コドゥミ町で』(1985)は、北と南に分断された時代を生きる民衆の姿を描いている。リアルリズムの歴史的な想像力を見せていたが、『葵のあなた』(1986)においては死別した妻に対する切々たる愛情をみせてもいる。この詩集は、読者たちの大きな反響を得てベストセラーにもなった。『いまは、たとえあなたたちの傍を離れていても』(1989)、『あなたはどなたですか』(1993)などの詩集には、教師として在職している中で、全教師組合の活動で解職・投獄された時の体験を詩にしたものである。
2000年代以降、『悲しみの根っこ』(2002)、『海印へ行く道』(2006)などでは、自然に対する観照を通した人間の存在論的な省察に基づいた、新たな和解と調和の世界を模索している。
2012年4月に行われた第19代総選挙において民主統合党(現・新政治民主連合)から比例代表候補(名簿順位16番)として立候補、当選。国会では教育文化体育観光委員会と軍人権改善と兵役文化革新特別委員会に所属して活動している[2]。
도종환(1955~ )은 대한민국의 시인, 정치인이다.
생애
도종환은 1954년 충청북도 청주에서 태어났다. 1980년 충북대학교 국어교육과를 졸업하고 1982년 동 대학원에서 석사학위를 받았다. 1984년 동인지 《분단시대》에 시 〈고두미 마을에서〉 외 5편의 시를 발표하고, 이듬해 《실천문학》에 시 〈마늘밭에서〉를 발표하며 본격적인 문단 활동을 시작했다. 1986년에 첫 시집 《접시꽃 당신》을 출간하였다. 시 〈접시꽃 당신〉은 당시 암으로 시한부 인생을 살던 아내에게 바치는 시로, 아내에 대한 슬픔과 그리움을 담아 수많은 독자에게 호응을 얻으며 문단과 대중에게 알려졌다.
1989년 덕산중학교 교사가 되었으나 전국교직원노조 활동으로 인해 해직, 투옥되었다가 1998년 복직하여 2004년까지 교사 생활을 했다. 2006년에 충남대학교에서 문학박사 학위를 취득했으며, 2007년에는 ‘한국작가회의’의 사무총장에 취임했다. 이후 정계에 입문하여 2012년에는 민주통합당에서 비례대표로 국회의원에 당선되었고, 2016년에 더불어민주당 충북 청주흥덕 지역구 국회의원에 당선되었다. 이듬해 문화체육관광부 장관에 취임하였으며, 2020년 21대 총선에서 다시 국회의원에 당선되어 정치 활동을 이어가고 있다.
작품세계
도종환은 1984년 동인지 《분단시대》의 동인으로 활동하며 소박하고 순수한 시어를 사용하여 사랑과 슬픔 등의 감정을 노래하면서도, 역사적 상상력에 기반한 결백(潔白)에 대한 의지를 보여주는 시인으로 주목받았다. 작가가 활동했던 시동인은 1980년대에 분단문제, 통일문제, 정치적 탄압에 대한 저항, 민중들의 삶에 관심을 쏟으며 민중문학과 운동으로서의 문학 활동을 했다. 도종환 역시 민중들의 울분과 한을 승화하기 위해 시를 창작했으며, 첫 시집인 《고두미 마을에서》(1985)는 분단된 조국에 대한 안타까움과 군부독재시기 민중의 고통을 시로 표현하였다.
첫 시집이 당대 현실과 민중들의 모습을 통해 리얼리즘적, 역사적 상상력을 보여주고 있다면, 두 번째 시집인 《접시꽃 당신》(1986)은 사별한 아내에 대한 절절한 사랑을 보여준다. 아내의 죽음에 대한 슬픔을 진솔하게 표현한 〈접시꽃 당신〉은 인간의 유한성에 대한 깨달음을 바탕으로 슬픔을 영원한 사랑에 대한 의지로 승화시킴으로써 시적 감동을 자아내는 작품으로, 1980년대 후반 시집 가운데 최대의 베스트셀러가 되었다.
도종환은 〈접시꽃 당신〉을 통해 한국의 대표적인 서정 시인으로 자리매김했으나, 사실상 그는 현실에 맞서는 리얼리즘 시인이자 정치인으로서, 여전히 현실에 저항하는 시들을 창작했다. 2020년에 출간한 《사월 바다》는 현실 정치에 대한 경험과 소회를 담고 있는 한편, 삶의 심층적 의미와 가치를 묻는다. 이 시집은 ‘구도의 길(시)’와 ‘세속의 길(정치)’를 통합할 수 있는 방법을 모색하며 삶에 대한 근본적인 성찰을 담고 있다.
주요 작품
1) 시집
《고두미 마을에서》, 창작과비평사, 1985.
《접시꽃 당신》, 실천문학사, 1986.
《내가 사랑하는 당신은》, 1988.
《몸은 비록 떠나지만》, 실천문학사, 1989.
《부드러운 직선》, 창작과비평사, 1998.
《슬픔의 뿌리》, 실천문학사, 2005.
《해인으로 가는 길》, 문학동네, 2006.
《세 시에서 다섯 시 사이》, 창비, 2011.
《사월 바다》, 창비, 2020.
2) 산문집
《지금은 묻어둔 그리움》, 푸른나무, 1990.
《그대 가슴에 뜨는 나뭇잎 배》, 사계절, 2000.
《사람은 누구나 꽃이다》, 좋은생각, 2004.
《그대 언제 이 숲에 오시렵니까》, 2008.
수상 내역
1990년 제8회 신동엽창작기금상
1997년 제7회 민족예술상
2006년 한국문화예술위원회 문학부문 올해의 예술상
2006년 거창 평화 인권 문학상
2009년 제22회 정지용문학상
2010년 제5회 윤동주상 문학 대상
2011년 제13회 백석문학상
2012년 제20회 공초문학상