Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

English(English) Book Available Purchase

The moonlit pond

About the Books

Title Sub
Korean classical poems in Chinese
Author
CH`OE CHI`I-WŎN
Co-Author
Chang Yon-u , Ch`oe Hang , Chŏng Chi-sang , Chŏng Sŭp-myŏng , Ko Cho-gi , Ch`oe Yu-ch`ŏng , Yi In-ro , Yi Kyu-bo , Chin Hwa , Chang Il , Wang Paek , Yi Je-hyŏn , Yi Gok , Sŏl Son , Yi Kong-su , Na-ong , Yi Dal`ch`ung , Yi Saek , Cho Un-Hŭl , Chong Mongju , Chŏng Do-jŏn , Kim Ku-yong , Kim Je-an , Yi Sung-in , Kwŏn Kŭn , Kil Jae , Kim Su-on , Sŏng Sammun , Tanjong , So Kojong , Sŏng Kan , Kim Si-sup , Nam Yi , Pak Wi-Gyŏm , Cho Wi , Kim Koengp’il , Shin Cham , Ki Joon , Hong Ch’unkyŏng , Hwang Jini , Shim Su-kyŏng , Ch`ŏng-hŏ , Song Ikp’il , Yi I , Chŏng Chŏl , Paek Kwanghun , Yi San-hae , Yi Dal , Yi Sun-shin , Yoo Heekyoung , Im Je , Huh Nansol-hon , Yi Ok-bong , Sŭng Yi-kyo , Sŏ Yŏngsugak , Yi Jong-gui , Kwŏn P’il , Ch`ŏng-hak , Yi Maechang , Ch’oe Kinam , Son P`il-tae , Yi Kye , Kang Paeknyŏn , O Dal-je , Pak Chang-wŏn , Yi Tae-sŏ , Pak Ch`i-wŏn , Pak Mun-su , Nam Yu-yong , Cho Jae-ho , Shin Kwang-su , Yi Dŏk-mu , Ko Hu-Yŏl , Sohong , Tohwa , Kyehyang , Nung-un , Hyejŏng , Cho Su-sam , Yi Hi-bal , Shin Wi , Hong Kil-ju , Chŏng Sang-kwan , Yi Kyŏng-min , Nam Byŏng-ch`ol , An Jung-sŏp , Kang Wi , Yi Gŏn-ch`ang , Hwang Hyŏn , Yi Byŏng-ho
Translator
Lee Sung-Il
Publisher
Copper Canyon Press
Published Year
1998
Country
UNITED STATES
Classification

KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection and Selected Works in Chinese

Original Title
월야어지상작(月夜於池上作): 한국한시선
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Woryaeojisangjak: hanguk hansiseon
ISBN
1556590768
Page
252
Volume
-

About the Author

Writer default image
  • Ch'oe Ch'i-won
  • Birth : Unknown ~ Unknown
  • Occupation : Fair writer
  • First Name : Ch'i-won
  • Family Name : Ch'oe
  • Korean Name : 최치원
  • ISNI : 0000000078690284
  • Works : 16
About the Original Work
DLKL
More About the Original Work
Descriptions
  • English(English)

This anthology of classical Korean poetry in translation collects some of the finest poetry in the Asian tradition.



https://www.amazon.com/Moonlit-Pond-Classical-Silhouettes-Paperback/dp/1556590768

Work List
Author Work name
Translation Korean Translation Korean
Ch'oe Ch'i-wŏn 최치원 On a Rainy Autumn Night 추야우중(秋夜雨中)
Ch'oe Ch'i-wŏn 최치원 At His Hermitage on Mount Kaya 제가야산(題伽倻山)
Ch'oe Ch'i-wŏn 최치원 From the Mirror Peak 임경대(臨鏡臺)
Chang Yŏn-u 장연우 Cold Pine Pavilion 한송정곡(寒松亭曲)
Ch'oe Hang 최항 A Quatrain 절구(絶句)
Chŏng Chi-sang 정지상 The Taedong River 대동강(大同江)
Chŏng Chi-sang 정지상 Bidding Farewell 송인(送人)
Chŏng Sŭp-myŏng 정습명 The Pinks 석죽화(石竹花)
Ko Cho-gi 고조기 Mountain Hermitage After a Rainy Night 산장우야(山莊雨夜)
Ch'oe Yu-ch'ŏng 최유청 After a Slumber 잡흥(雜興)
Yi In-ro 이인로 Mountain Cottage 산거(山居)
Yi In-ro 이인로 Night Rain on the Sosang River 소상야우(瀟湘夜雨)
Yi In-ro 이인로 To My Drinking Friend 증사우(贈四友) 3
Yi Kyu-bo 이규보 Along the Naktong River 행과낙동강(行過洛東江)
Yi Kyu-bo 이규보 Visiting a Temple on a Spring Day 춘일방산사(春日訪山寺)
Yi Kyu-bo 이규보 The Moon in the Well 영정중월(詠井中月)
Chin Hwa 진화 Spring Sentiment 춘흥(春興)
Chin Hwa 진화 Late Spring 춘만제산사(春晩題山寺)
Chang Il 장일 The Swallow Pavilion 제승평연자루(題昇平燕子樓)
Wang Paek 왕백 On a Spring Day 산거춘일(山居春日)
Yi Je-hyŏn 이제현 A Touch of Grace 제위보(濟危寶)
Yi Gok 이곡 Stepping off the Rain 도중피우유감(途中避雨有感)
Sŏl Son 설손 Sewing for Her Husband 의수부도의사(擬戍婦擣衣詞)
Yi Kong-su 이공수 From a Flunky to a Success 하제증등제(下第贈登第)
Na-ong 나옹 Admonition 경세(警世)
Yi Dal'ch'ung 이달충 A Drunken Song 취가(醉歌)
Yi Saek 이색 An Improvisation 즉사(卽事)
Yi Saek 이색 At Pu-byok Pavilion 부벽루(浮碧樓)
Yi Saek 이색 In Late Spring 춘만(春晩)
Cho Un-Hŭl 조운흘 An Improvisation 즉사(卽事)
Chŏng Mong-ju 정몽주 Spring Sentiment 춘흥(春興)
Chŏng Mong-ju 정몽주 At Mydng-won Pavilion 제명원루(題明遠樓)
Chŏng Do-jŏn 정도전 On the First of April 사월초일일(四月初一日)
Chŏng Do-jŏn 정도전 Visiting a Recluse 방김거사야거(訪金居士野居)
Kim Ku-yong 김구용 On a Swift Boat 범급(帆急)
Kim Je-an 김제안 To My Silent Teacher 기무열사(寄無悅)師)
Yi Sung-in 이숭인 The New-Fallen Snow 신설(新雪)
Yi Sung-in 이숭인 Mountain Hermitage 제승사(題僧舍)
Kwŏn Kŭn 권근 On a Spring Day 춘일성남즉사(春日城南卽事)
Kil Jae 길재 Life in Leisure 술지(述志)
Kim Su-on 김수온 After an Old Song 술악부사(述樂府辭)
Kim Su-on 김수온 Upon Looking at a Landscape 제산수화(題山水畵)
Sŏng Sam-mun 성삼문 Before Execution 절명시(絶命詩)
Deposed King Tanjong 단종 Listening to a Nightingale 영월군누작(寧越郡樓作)
Sŏ Kŏ-Jŏng 서거정 Sitting Alone 독좌(獨坐)
Sŏ Kŏ-Jŏng 서거정 Laughing at Myself 자소시(自笑詩)
Sŏng Kan 성간 After a Folk Song 나홍곡(囉嗊曲)
Kim Shi-sŭp 김시습 Fallen Leaves 낙엽(落葉)
Nam Yi 남이 North Expedition 북정가(北征歌)
Pak Wi-Gyŏm 박위겸 An Old General 노장(老將)
Cho Wi 조위 Looking at a Drawing of Red Plum Blossoms 제홍매화족(題紅梅畫簇)
Kim Koeng-p'il 김굉필 Recluse Life 서회(書懷)
Shin Cham 신잠 The Pear-Blossom Pavilion 취제이화정(醉題梨花亭)
Ki Joon 기준 Elegy for Myself 자만(自挽)
Hong Ch'un-kyŏng 홍춘경 Falling-Petals Rock 낙화암(落花岩)
Hwang Jini 황진이 Bidding Farewell to So Seyang 봉별소판서세양(奉別蘇判書世讓)
Hwang Jini 황진이 On Full-Moon Hill 만월대회고(滿月臺懷古)
Hwang Jini 황진이 Meeting in Dreams 상사몽(相思夢)
Shim Su-kyŏng 심수경 Looking Back 처세진동취실의(處世眞同醉失儀)
Shim Su-kyŏng 심수경 At Jong-won Pavilion 정원루(定遠樓)
Ch'ŏng-hŏ 휴정 Visiting an Old Temple 과고사(過古寺)
Song Ik-p'il 송익필 The Full Moon 만월(滿月)
Song Ik-p'il 송익필 White-Horse River 백마강(白馬江)
Song Ik-p'il 송익필 Riding in the Wood 산행(山行)
Yi Yi 이이 Flower-Rock Pavilion 화석정(花石亭)
Chŏng Ch'ŏl 정철 A Night at the Temple 산사야음(山寺夜吟)
Chŏng Ch'ŏl 정철 Rainy Night 추일작(秋日作)
Chŏng Ch'ŏl 정철 A Pensive Moment 서회(書懷)
Paek Kwang-hun 백광훈 Hong-kyong Temple 홍경사(弘慶寺)
Paek Kwang-hun 백광훈 Life in Leisure 만흥(漫興)
Yi San-hae 이산해 A Song on Chestnuts 율(栗)
Yi Dal 이달 A Temple in the Mountains 산사(山寺)
Yi Dal 이달 A Song of Sunset 양양곡(襄陽曲)
Yi Dal 이달 An Abortive Harvest 박조요(撲棗謠)
Admiral Yi Sun-shin 이순신 Hansan Isle at Night 한산도(閑山島)
Yu Hi-kyŏng 유희경 To Kyerang 도중억계랑(途中憶癸娘)
Yu Hi-kyŏng 유희경 Lamenting Lyerang’s Death 차임정자도옥진운(次任正字悼玉眞韻)
Im Je 임제 Silent Farewell 무어별(無語別)
Im Je 임제 On Taedong River 패강가(浿江歌)
Im Je 임제 A Song of Taedong River 패강곡(浿江曲)
Hŏ NansŏlHŏn 허난설헌 A Love Song 채련곡(採蓮曲)
Yi Ok-bong 이옥봉 Waiting 규정(閨情)
Yi Ok-bong 이옥봉 To Un-gang 증운강(贈雲江)
Yi Ok-bong 이옥봉 After Bidding Farewell 송별(送別)
Sŭng Yi-kyo 승이교 On an Autumn Night 추회(秋懷)
Sŏ Yŏngsugak 서영수각 After Saying Farewell 송인(送人)
Yi Jong-gui 이정귀 Visiting a Monk in Seclusion 은적심승(隱寂尋僧)
Kwŏn P'il 권필 Alone at Night 야좌서회(夜坐書懷)
Kwŏn P'il 권필 Untitled 무제(無題)
Kwŏn P'il 권필 On the Road 도중(途中)
Kwŏn P'il 권필 At Song-gang’s Grave 과정송강묘유감(過鄭松江墓有感)
Ch'ŏng-hak 청학 Longing 억인(憶人)
Yi Mae-ch'ang 이매창 To a Drunken Guest 증취객(贈醉客)
Yi Mae-ch'ang 이매창 In Reply to a Seducer’s Poem 차과객운(次過客韻)
Yi Mae-ch'ang 이매창 Spring Rain 춘우(春雨)
Yi Mae-ch'ang 이매창 Longing 추사(秋思)
Yi Mae-ch'ang 이매창 Untitled 무제(無題)
Yi Mae-ch'ang 이매창 Valedictory Poem 사회(寫懷)
Ch'oe Ki-nam 최기남 A Woman’s Complaint 원사(怨詞)
Son P'il-tae 손필대 Holding the Receding Year 수세(守歲)
Yi Kye 이계 Mourning 부인만(婦人挽)
Kang Paek-nyŏn 강백년 Walking in the Mountains 산행(山行)
O Dal-je 오달제 To My Wife 심옥기내남씨(瀋獄寄內南氏)
Pak Chang-wŏn 박장원 Watching a Crow Feeding Its Mother 반포오(反哺烏)
Yi Tae-sŏ 이태서 Longing for Home 억향산(憶鄕山)
Pak Ch'i-wŏn 박치원 Passing Hwanggan 황간도중(黃澗途中)
Pak Mun-su 박문수 Sunset 낙조(落照)
Nam Yu-yong 남유용 Watching Wine-Filtering 간녹주(看漉酒)
Cho Jae-ho 조재호 At My Brother’s Grave 망제묘(亡弟墓)
Shin Kwang-su 신광수 Upon Returning Home 귀가(歸家)
Yi Dŏk-mu 이덕무 At a Cemetery of the Kisaengs 선연동(嬋娟洞)
Ko Hu-Yŏl 고후열 Mu-gye Ravine 무계동(武溪洞)
Sohong 소홍 To My Love 절구(絶句)
Tohwa 도화 Tears of Farewell 읍별북헌(泣別北軒)
Anonymous Barmaid 작자미상 Wilting of the Flowers
Kyehyang 계향 To My Faraway Love 기원(寄遠)
Nung-un 능운 Waiting for My Love 대낭군(待郎君)
Hyejŏng 혜정 Autumn Rain 추우(秋雨)
Cho Su-sam 조수삼 Upon Joining the Garrison 입좌채(入左寨)
Yi Hi-bal 이희발 The Martial Post
Shin Wi 신위 The Nightingale 이화월백삼경천(梨花月白三更天)
Shin Wi 신위 Chrysanthemums 국(菊)
Hong Kil-ju 홍길주 Fallen Leaves Around a Stone Well 석정락괴(石井落槐)
Chŏng Sang-kwan 정상관 A Widow’s Grief 과부곡(寡婦哭)
Yi Kyŏng-min 이경민 The Full-Moon Hill 만월대(滿月臺)
Nam Byŏng-ch'ol 남병철 On the Ruins of a Palace 만월대(滿月臺)
An Jung-sŏp 안중섭 Drinking Alone on a Spring Night 춘야독작(春夜獨酌)
Kang Wi 강위 Listening to the Wild Geese 도중문안유감(道中聞雁有感)
Yi Gŏn-ch'ang 이건창 The Moonlit Pond 월야어지상작(月夜於池上作)
Hwang Hyŏn 황현 Seeing Yong-jae in Dreams 몽영재(夢寧齋)
Hwang Hyŏn 황현 At the Grave of Yong-jae 과영재묘(過寧齋墓)
Hwang Hyŏn 황현 New Year’s Eve 제야차대숙륜운(除夜次戴叔倫韻)
Hwang Hyŏn 황현 On Spring Commemoration Day 한식도중(寒食途中)
Hwang Hyŏn 황현 Upon Returning to My Birthplace 회도광양(回到光陽)
Hwang Hyŏn 황현 Regret for the Spring Receding 춘귀유한(春歸有恨)
Hwang Hyŏn 황현 An Abortive Visit 방유당불독숙유음(訪酉堂不獨宿有吟)
Hwang Hyŏn 황현 Putting an End to Myself (1) 절명시(絶命詩) 제2수
Hwang Hyŏn 황현 Putting an End to Myself (2) 절명시(絶命詩) 제3수
Yi Byŏng-ho 이병호 A Night at Ch’on-un Temple
Yi Byŏng-ho 이병호 Chang-an Temple of Mount Kumgang
Yi Byŏng-ho 이병호 Nine-Dragon Falls
Yi Byŏng-ho 이병호 On the Piro Peak
Yi Byŏng-ho 이병호 Mount Kumgang on the Sea

LTI Korea Library Holdings1

No. Call No. Location Status Due Date
1 영어 815.108 moo-이 LTI Korea Library Available -