Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

Russian(Русский) Book Available Purchase

Рисунки тушью

About the Books

Title Sub
Корейская классическая поэзия на китайском языке
Author
-
Co-Author
Чве Чун , Пак Ин Рян , Ким Бусик , Тен Ди Сан , Ли Ин Ро , Лим Чхун , О Се Дя , Ким Гыг ги , Ли Гюбо , Ли Дже Хен , Ли Сяг , Чон Мон Джу , Ли Сунин , Квон Гын , Кир Дя , Тен До Джэн , Нам И , Сэн Сам Мун , Ким Дон Диг , Ким Сисып , Со Кочжон , Сэн Хён , Пак Сан , О Мучжок , Ли Таль , Пэк Кванхун , Чхве Кёнчхан , ХӨГйүнь , Квон Пхиль , Лю Монин , Ли Кесэн , Хван Дини , Синсаимдан , Хо Нансорхон , Ли Сунсин , Пэк Тэбун , КИМ МАН ЧЖУН , Пак Чивон , Ли Тонму , Ким Чонхи , Ли Ёнху , Ким Саккат , Хван Хён
Translator
Аделайда Троцевич
Publisher
ГИПЕРИОН
Published Year
2015
Country
RUSSIAN FEDERATION
Classification

KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection and Selected Works in Chinese

Original Title
한국한시선집
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Hangukansiseonjim
ISBN
9785893322491
Page
158
Volume
-

About the Author

Writer default image
  • Hye cho
  • Birth : 704 ~ 787
  • Occupation : Buddhist monk, Poet
  • First Name : cho
  • Family Name : Hye
  • Korean Name : 혜초
  • ISNI : 0000000120292600
  • Works : 7
About the Original Work
DLKL
More About the Original Work
Descriptions
  • Russian(Русский)
  • English(English)
  • Korean(한국어)

Дальневосточная лирика много стихотворений посвятила теме уединения среди "гор и рек". В корейской классической поэзии на китайском языке - ханмуне, тоже немалое место занимают традиционные мотивы "ухода к полям и садам" и переживания поэтом своего слияния с миром "ветра и потока", но и пейзажной лирике Кореи тема "человек и природа" может быть дана совсем иначе. Природа окружает человека, и поэт здесь не участник, а заинтересованный наблюдатель - "гость". В поле его зрения оказывается то отдельный предмет, то целая картина. Поэт-художник берёт кисть и делает словесную зарисовку того, что привлекло его внимание. Так появляется стихотворение-рисунок, ведь иероглифы и их расположение в пространстве стиха - тоже картинка, и чтобы сотворить её, требуется особое мастерство. К сожалению, "иероглифический рисунок" невозможно отобразить в русском переводе, но всё же... Большая часть переводов стихотворений, включённых в сборник, публикуется впервые.

 

Source:​ http://www.papaimama.ru/books.php?id=493438​

This anthology introduces 122 representative classical Korean poetry, including Ch’oe Ch’i-won’s “Jeunggeumcheonsaju” (贈金川寺主 Presented to the abbot of Kŭmch’ŏn Temple), Yi Kyu-bo’s “Yeongeo” (詠魚 Singing of fish), Kim Siseup’s “Jukjisa” (竹枝詞 Bamboo branch lyrics), “Ipgeumgangsan” (入金剛山 Entering Mount Geumgang) by Kim Byeongyeon (popularly known as Kim Sakkat), and Kim Deungnyeon’s “Bunsugwan” (噴水管 Rain pipe).

이 책은 한국의 대표적인 한시 122편을 소개한다. 최치원의 ‘贈金川寺主’, 이규보의 ‘詠魚’, 김시습의 ‘竹枝詞’, 김병연(삿갓)의 ‘入金剛山’, 김득련의 ‘噴水管’ 등의 시를 포함하고 있다.

LTI Korea Library Holdings1

No. Call No. Location Status Due Date
1 러시아 815 김시습 한-아 LTI Korea Library Available -