Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

11 results
  • Korean poetry in classical Chinese
    Korean poetry in classical Chinese
    English(English) Available

    Jeong Beopsa et al / 정법사 et al / 1999 / -

  • The moonlit pond
    The moonlit pond
    English(English) Available

    Ch'oe Ch'i-won et al / 최치원 et al / 1998 / -

    This anthology of classical Korean poetry in translation collects some of the finest poetry in the Asian tradition. https://www.amazon.com/Moonlit-Pond-Classical-Silhouettes-Paperback/dp/1556590768

  • Mirrored Minds
    Mirrored Minds
    English(English) Available

    Ch'oe Ch'i-won et al / 최치원 et al / 2001 / -

    Mirrored Minds presents 1,000 years of Korean sensibility as reflected in the mirror of Korean poetry. The entire range of Korean emotion and the delicacy of the Korean sense of beauty are presented in a single pocket-sized edition, beautifully translated. This is poetry for poets. https://www.amazon.com/Mirrored-Minds-Thousand-Years-Korean/dp/899521550X

  • 太平閑話 滑稽伝
    太平閑話 滑稽伝
    Japanese(日本語) Funded by LTI Korea Available

    Seo Geojung et al / 서거정 / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > Joseon Dynasty

    本書は、15世紀朝鮮で語られていた人間味あふれる俗談を交えた説話を広く収集した、“朝鮮の「今昔物語」”ともいわれる、韓国を代表する歴史的古典である。作者の徐居正は、史書・地理書・法律など多くの国家的な編纂事業に参与した、著名な文人政治家である。厳しい科挙をめぐる悲喜こもごも、宮廷に生きた官僚たちの生態―財を貪り美しい妓生たちを追いかけまわす濁吏、その上手をいくしたたかな妓生たち、武官の無学をさげすむ文官たち、生臭坊主、子供を産む尼さん...。『デカメロン』の艶笑話を髣髴とさせる話にもこと欠かず、朝鮮の人たちの独特な、言うに言われぬユーモアの感覚も知ることができるものである。

  • Лисий перевал
    Лисий перевал
    Russian(Русский) Funded by LTI Korea Available

    Seo Geojung et al / 서거정 et al / 2008 / -

    Сборник знакомит читателя с образцами корейской традиционной прозы XV-XIX веков. Это собрание анекдотов, коротких рассказов о забавных случаях, которыми некогда развлекали друг друга чиновники на «корпоративных попойках».     Source: http://www.booqs.ru/Details.aspx?ProductID=26775

  • 櫟翁稗説・筆苑雑記
    櫟翁稗説・筆苑雑記
    Japanese(日本語) Available

    I Jehyeon et al / 이제현 et al / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    14‐15世紀、高麗・李朝の高官が王朝の内側を書き残した朝鮮史の原典、待望の初訳!「日本征伐」(元寇)の前線基地となり、元の圧政に苦しめられた高麗王朝。朝鮮国を創始し、隆盛を極めた李朝。その宮廷人・官僚の姿を記した歴史的古典。

  • Korean Poetry
    Korean Poetry
    English(English)

    Ch'oe Ch'i-won et al / 최치원 et al / 1984 / -

  • Сто цветов
    Сто цветов
    Russian(Русский) Funded by LTI Korea Available

    Wonhyo et al / 원효 et al / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection and Selected Works in Chinese

    В антологию вошли стихи корейских поэтов, создававшиеся в период глубокой древности, когда на земле Кореи существовало легендарное государство Чосон, до XVI века н.э. За некоторой недосказанностью текстов открывается "красота воздержания" классической корейской поэзии. Source : https://www.moscowbooks.ru/book/706995/

  • Рисунки тушью
    Рисунки тушью
    Russian(Русский) Funded by LTI Korea Available

    Hye cho et al / 혜초 et al / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection and Selected Works in Chinese

    Дальневосточная лирика много стихотворений посвятила теме уединения среди "гор и рек". В корейской классической поэзии на китайском языке - ханмуне, тоже немалое место занимают традиционные мотивы "ухода к полям и садам" и переживания поэтом своего слияния с миром "ветра и потока", но и пейзажной лирике Кореи тема "человек и природа" может быть дана совсем иначе. Природа окружает человека, и поэт здесь не участник, а заинтересованный наблюдатель - "гость". В поле его зрения оказывается то отдельный предмет, то целая картина. Поэт-художник берёт кисть и делает словесную зарисовку того, что привлекло его внимание. Так появляется стихотворение-рисунок, ведь иероглифы и их расположение в пространстве стиха - тоже картинка, и чтобы сотворить её, требуется особое мастерство. К сожалению, "иероглифический рисунок" невозможно отобразить в русском переводе, но всё же... Большая часть переводов стихотворений, включённых в сборник, публикуется впервые.   Source:​ http://www.papaimama.ru/books.php?id=493438​

  • ИСТОРИЯ ЦВЕТОВ
    ИСТОРИЯ ЦВЕТОВ
    Russian(Русский)

    Gim Il-yeon et al / 김일연 et al / 1991 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection and Selected Works in Chinese

    This book presents a selection of representative classic Korean essays. It features 125 works from Korea after the Goryeo Dynasty, including essays from Ilyeon’s Samguk Yusa (삼국유사 Legends and History of the Three Kingdoms of Ancient Korea), excerpts from Yi Inro’s Pahanjip (파한집 Jotting to Break Up Idleness), and parts of Yi Kyu-bo’s Donggukisanggukjip (동국이상국집 Written Works of Goryeo Prime Minister Yi Kyu-bo).