Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

16 results
  • КОСМОСЪТ НА ВОДНАТА КАПКА
    КОСМОСЪТ НА ВОДНАТА КАПКА
    Bulgarian(български) Available

    Kim Sowol et al / 김소월 et al / 1998 / -

    Това е първата книга, която запознава българския читател с произведения на корейската литература, преведени на български от езика на оригинала. В нея са включени над сто стихотворения, които отразяват промените на естетическите нагласи в съвременната корейска поезия от началото на нашия век до днес. Представени са повече от 50 поети, родени до Освобождението на Корея през 1945. Сред тях изпъкват имената на най-известните корейски поети. Чхуе Нам-Сон е поетът, чиито стихотворения се считат за начало на съвременната корейска поезия. Той за първи път започва да използува теми и форми, които не се срещат в класическата поезия. Хан Йон-Ун търси истината за себе си и за положението на своята родина, потопен в будистката философия и лирика. Ким Со-Уол, вдъхновен от природата и фолклора, се изразява просто, прямо, завладяващо. Много от неговите стихотворения са се превърнали в едни от най-известните и любими песни в Корея. Юн Дон-Джу превръща своята съпротива в поезия, даваща глас на мъката по погубеното отечество. В нея има дързост, но няма злоба или призив за насилие. Со Джон-Джу използува скритите възможности на езика, от омайващия лиризъм до приземеността на разговорния дискурс. И Гуан-Су, Ким Ок, И Юк-Са, Пак Ту-Джин, И Сон-Сон... Някои са решени да станат гръмогласни свидетели на събитията от своето време. Други предпочитат да се вглъбят в миналото, да преоткриват традиционните ценности. Трети смело обогатяват творбите си под влиянието на западните тенденции. Една част от представените автори са не само големи поети, но и герои мъченици, които отдавна не са между живите. Друга част продължават да пишат и днес, влизайки в диалог с поети от най-младите поколения, родени след Освобождението, които са не по-малко интересни и със сигурност също заслужават внимание, което ще им бъде отдадено в един бъдещ проект. Имайки рядката възможност да се наслаждават на прекрасната корейска поезия в оригинал, преводачите подбираха и превеждаха в продължение на повече от две години тези стихотворения, за да споделят удоволствието си с българския читател. Тази среща с непознатата и недостъпна досега в България корейска литература се осъществява с любезното съдействие и финансовата подкрепа на Фондацията за корейска култура и изкуства - Сеул, на която преводачите изказват своята огромна и най-искрена благодарност. Source : https://aihama16.com/poeziya/5042-kosmost-na-vodnata-kapka-.html

  • New Translations from Korea
    New Translations from Korea
    English(English) Available

    Han Yong-un et al / 한용운 et al / 1982 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

  • Nachtkerze
    Nachtkerze
    German(Deutsch) Funded by LTI Korea Available

    Kim Jong-Gil / 김종길 / 2003 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1945-1999

    Kim Jong-Gils Texte sind von östlichen und westlichen, von traditionellen und modernen Komponenten geprägt, sie zeigen einen unverwechselbaren Stil, der auch den europäischen Leser in seinen Bann zieht.

  • Looking for the cow
    Looking for the cow
    English(English) Available

    Han Yong-un et al / 한용운 et al / 1999 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    This anthology of seventy-two poets covers the whole spectrum of Korean poetry in this century, with larger selections from the best-known poets, including Midang So Chung-Ju, Kim Sowol, and Kim Suyong. Many types of poetry, from the classical shijo to free-verse forms are represented. Many subjects are covered, from love and the love of nature, Buddhist and Confucian traditions, the search for transcendence (which is where the book's title comes from), and contemporary political poetry. Source : https://londonkoreanlinks.net/book_item/looking-for-the-cow-modern-korean-poetry/

  • Contemporary Korean poetry
    Contemporary Korean poetry
    English(English) Available

    Han Yong-un et al / 한용운 et al / 1994 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    I have prepared this anthology with the aim of providing the reader with a bird's-eye view of modern Korean poetry, with its best sampling, from the 1920s to the 1980s, best in the sense that it represents the varied aspects of Korean poetry   Source: www.amazon.com/Contemporary-Korean-Poetry-Kim-Jaihuin/dp/0889625611

  • Koreanische moderne Gedichte
    Koreanische moderne Gedichte
    German(Deutsch) Available

    Hong Shin-seon et al / 홍신선 et al / 2005 / -

  • POESIA COREANA ACTUAL
    POESIA COREANA ACTUAL
    Spanish(Español) Available

    Chong-ju et al / 서정주 et al / 1983 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Asomarse al exterior de la cultura nunca es peligroso. Con este volumen, ADONAIS, que ofreció hace poco Poesía danesa contemporánea (núm. 373-74), enfoca ahora su objetivo hacia Extremo Oriente, tan tocado por las singularidades, para extender en POESIA COREANA ACTUAL una muy cumplida y rigurosa muestra de la expresión de un patrimonio poético cuyo interés va siempre más allá de lo exótico. Esta antología nos transmite, a través de 31 autores vivos, una cosmovisión donde lo mágico se une a lo directo, pues toda la lírica de Corea no es sino la naturaleza misma trasplantada al plano de los sentimientos, o viceversa. Durante veinte siglos, se comprueba que sus creadores gozan de la vida natural y aciertan a convertirla en materia inseparable de su palabra, sin romper del todo con las ascendencias tradicionales, pese a los diversos rumbos emprendidos. Ciñéndonos a este siglo, es dado fijar distintas etapas de ese proceso. Entre 1894 y 1925, lo predominante fue la poesía simbolista-romántica. Al período 1925-1934 le caracteriza la mezcla de modos: desde la poesía pura al surrealismo. Hacia 1936 asomó un fondo humanitario y vital cuyas influencias proceden del renacentismo europeo. Arranca de 1950 el gusto por la estética vanguardista. En los años sesenta hubo un brote de poesía social, mientras que, en las últimas décadas, volvió a recobrarse totalmente el hilo de lo antiguo, aunque sin caer en la actitud conservadora a secas. Recoge este volumen obra de poetas encajados en una escala cronológica que abarca desde SO CHUNG IN, nacido en 1915, hasta YONG-TAE MIN, nacido en 1943. Este último es quien asume la espinosa y responsable faena de prologar, traducir y seleccionar un panorama lleno de sugestiones y muy escasamente divulgado entre nosotros. Su vinculación con España es una nota de acusado valor, que garantiza por entero la calidad de su trabajo.

  • Ya queda poca luz del día
    Ya queda poca luz del día
    Spanish(Español) Funded by LTI Korea Available

    Kim Jong-Gil / 김종길 / 2008 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection (individual)

    La poesía de KIM Jong-gil fluye al compás de la naturaleza, el clima, las estaciones. El paso del tiempo es una presencia constante que se asume sin tristeza ni resignación: lejos de ser elemento de desgaste y destrucción, el tiempo pule y suaviza los bordes de las montañas y las rocas, así como del espíritu humano, revelando y acentuando su verdadera naturaleza. El autor se ufana de su propia edad, contemplando el mundo con la mirada límpida que dan los años, desprendido de todo, excepto de su enorme capacidad de gozo, asombro, y del cariñoso esmero con que plasma la belleza del instante. Source: http://www.literaturacoreana.com/profile/Yaquedapocaluzdeldia  

  • The Colors of Dawn
    The Colors of Dawn
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Kim Sun-Woo et al / 김선우 et al / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Throughout the twentieth century, few countries in Asia suffered more from foreign occupation, civil war, and international military conflict than Korea. The Colors of Dawn brings together the moving and powerful voices of over forty Korean poets from these turbulent years. From 1903 to 1945, the Japanese Empire occupied the Korean peninsula and instituted measures to annihilate the nation and its culture. After Japan's defeat in WWII, Korea became a killing ground during the Korean War (1950 to 1953). During this period and into the 1980s, South Korea was controlled by a military dictatorship, and today it remains on war footing. In the midst of internal and external conflicts, Korea's poets—threatened by the authorities with torture, imprisonment, and death—found ways to express their fierce desire for freedom and self-governance. The result is a century of outstanding poetry, from Sim Hun (1901) to more familiar modern and contemporary poets, such as Kim Chi-ha and Ko Ŭn. Source: http://www.uhpress.hawaii.edu/p-9566-9780824866228.aspx

  • Flor y oro de la poesía coreana
    Flor y oro de la poesía coreana
    Spanish(Español) Funded by LTI Korea Available

    King Juri et al / 유리왕 et al / 2001 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    La poesía coreana es poco conocida en el mundo de habla hispana. La antología de poesía coreana, antigua y moderna, que aquí nos ofrece el doctor Yong-Tae Min, cubre en gran medida esta necesidad de conocimiento y nos ofrece un amplio y variado panorama histórico de los principales autores y estilos. Sin pretender ser exhaustiva, sí es bastante representativa de las voces de este "lejano oriente" que cada vez está más cercano. A través del océano Pacífico se está construyendo un puente cultural con obras como ésta, que aproximan dos continentes hermanos, América y Asia, salvando el difícil obstáculo de las diferentes lingüísticas y culturales y rescatando lo escencial: el convivio a través de la palabra poética.