Writers ABC List

We provide information on Korean writers: biographical and bibliographic data, overseas literary events and international media coverage.

Writer

OH JUNGHEE(오정희)

Oh Jung Hee

There may be additional restrictions against the use of photographic works, which are protected by copyright. Please inquire before use.

Title
Oh Jung Hee
Family Name
Oh
First Name
Jung Hee
Middle Name
-
Preferred Name
OH JUNGHEE
Pen Name
Oh Jung-Hee, OH JUNGHEE, 呉貞姫
ISNI
0000000120329274
Birth
1947
Death
-
Occupation
Novelist
Period
Modern
Representative Works
-
  • Descriptions
  • English(English)
  • Japanese(日本語)
  • German(Deutsch)
  • Arabic(اللغة العربية)
  • Polish(Polski)
  • Spanish(Español)
  • French(Français)
  • Korean(한국어)

Oh Junghee (born 1947) is a South Korean novelist. 


Life 

Oh was born in 1947 in Seoul. After the Korean War, she and her family moved to the Chinatown in Incheon, where her autobiographical story "Junggugin geori" (중국인 거리 Chinatown) is set. During her high school days, she was tormented by the death of her youngest sibling, leading her to have suicidal thoughts and run away from home.

Oh went to Sorabol College of Arts to study creative writing, where she began to write seriously. She made her literary debut in 1968 when her short story "Wangujeom yeoin" (완구점 여인 The Woman at the Toy Store) won the JoongAng Ilbo New Writer's Contest. Over her career, Oh has published over a dozen short story collections, a novel, and multiple essay collections. Her work has been translated and published in Europe, Southeast Asia, and Latin America. She received the LiBeratur Award for her novel Sae (새 The Bird) in 2003. She is the recipient of the Yi Sang Literary Award and the Dong-in Literary Award, among others. 


Writing

Oh is considered to have made unparalleled achievements in embodying the innermost emotions of woman's identity in the patriarchal system. Blurring the boundary between reality and fantasy, with poetic language that refuses a flat interpretation, she is perceived as laying the foundation for Korean feminist literature of the 1980s and beyond.

Her early works deal with physical disability, distorted eroticism, and incomplete sexuality, portraying the destructive impulses of those who live completely isolated from the rest of the world. "Jeonyeogui geim" (저녁의 게임 Evening Games) criticizes patriarchal authority through a protagonist who is seemingly an obedient daughter but moonlights as a prostitute, as well as her mother who dies in a mental hospital after giving birth to a deformed baby and killing it because of her father. "Beonje" (번제 Ritual Sacrifice) and "Bomnal" (봄날 One Spring Day) are further examples of extraordinary and aberrant stories about the conflict between sexuality and motherhood, using abortion as their subject matter.    

In the 1980s, Oh was influenced by the period of political confusion exemplified by the May 18 Democratization Movement. Works from this period include "Yunyeonui tteul" (유년의 뜰 Garden of My Childhood), a story of a family whose father went missing during the war; "Byeolsa" (별사 Parting Words), which depicts the complex psychology of a woman; "Yahoe" (야회 The Evening Party), which reveals the snobbism of middle-class society and contempt toward it; and "Donggyeong" (동경 The Bronze Mirror), a story that narrates the life and psychology of an old couple who have no expectation for their life ahead.

In Oh's later stories, her characters are more active and down-to-earth, unlike those of her earlier works who are timid and immersed in their inner worlds. "Geurimja barbgi" (그림자 밟기 Stepping on Shadows) and "Paroho" (파로호 The Paroho Lake) embody the regret and frustration caused by watching her home country swept by disaster and corruption in a far away land, which leads to the will to fight against the dishonest world in "Bulkkot nori" (불꽃놀이 The Fireworks). "Yet umul" (옛우물 The Old Well) is also about overcoming the contradiction and confusion created by reality. Through made-up memories of an old well, and longing for it, Oh reflects on where feminine depths really lie.


1947年11月9日、ソウル市鍾路区社稷洞に生まれる。両親は黄海南道の海州出身で、第二次世界大戦後、赤軍軍政から逃れるために南に逃れてきた。呉は5番目の子供として生まれ、さらに弟妹がいた。朝鮮戦争時には忠清南道に避難、5年間をそこで暮らす。ソウルに戻ったのは1960年になってからだった。
小学校3年のとき、作文コンクールで賞を取るなど、文才は幼い頃から顕著であった。梨花女子高等学校を経て1966年、ソラボル芸術大学文芸創作科に入学し文学修業に励む。在学中の1968年、『中央日報』新春文芸に『완구점 여인(玩具店の女)』が当選し、文壇にデビューする。その後、多作ではないものの作品を発表し続け、1979年に『저녁의 게임(夜のゲーム)』で李箱文学賞を、1982年には『동경(銅鏡)』で東仁文学賞を受賞するなど、文壇での評価を得た。その他の代表作として『중국인 거리(中国人町)』などがある。

 

Oh Jung-hee wurde 1947 in Seoul geboren. Sie war das fünfte Kind von insgesamt vier Töchtern und vier Söhnen. Wegen des Koreakriegs musste die Familie von Haeju in der nordkoreanischen Provinz Süd-Hwanghae nach Seoul und von Seoul wieder nach Hongju in der Provinz Ch'ungch'ŏng flüchten. Nach fünf Jahren Flüchtlingsleben zog die Familie 1955 nach Inch'ŏn und aufgrund der Versetzung des Vaters 1959 wieder nach Seoul. Die Erlebnisse auf der Flucht und in der Stadt Inch'ŏn verarbeitete die Autorin in Der Hof meiner Kindheit und Chinesen Straße.

Ab 1960 besuchte sie die Ehwa-Mittelschule. Infolge verzögerten Körperwachstums war sie die kleinste Schülerin ihres Jahrgangs. Ab 1963 besuchte sie die Ehwa-Oberschule. 1966 begann sie an der Sorabol Universität ihr Studium mit dem Hauptfach Literatur. 1968 erhielt die Autorin für ihre Erzählung Die Frau im Spielzeugladen den Literaturpreis der JoongAng Ilbo und begann ihre schriftstellerische Laufbahn. Bei dem ersten Interview verblüffte sie den Interviewer mit der Äußerung, der Name sei nicht so wichtig und sie wolle daher ihre Werke möglichst anonym veröffentlichen; außerdem würde sie nie im Auftrag anderer Erzählungen schreiben. Nach ihrem Debüt arbeitete sie für verschiedene Verlage und Zeitschriften, während sie weiterhin schrieb.[2] 1974 heiratete sie und drei Jahre später bekam sie einen Sohn. Im selben Jahr publizierte sie ihren ersten Sammelband Der Fluss des Feuers. Ein Jahr danach zog sie mit ihrem Mann, der als wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Kangwon Universität angestellt wurde, nach Ch'unch'ŏn, wo sie noch heute lebt. 1979 erhielt sie den Yi-Sang-Literaturpreis und zählt heute zu den bedeutenderen Autoren Südkoreas. Ihre Werke befassen sich hauptsächlich mit weiblichen Hauptpersonen und deren Familien. Sie wurden u.a. ins Englische, Französische und Deutsche übersetzt.[3]

 

صدرت آلكاتبه كيم مين جونج ديوانين شعريين. نشر الاول في عام ٢٠٠٥ تحت عنوان" معشوقه القنفذ الطائر"،بينما اصدر الديوان الثاني لاحقاً في عامآ ٢٠٠٩ بعنوان "و بدأت تشعر للمره الاولى". و تتميز كتاباتها الشعرية بالحيويه و الصدق و تتناول في اشعارها مختلف المشاعر الانسانيه من الحقد و التقلب الذي يطغي علي صفتي التناغم و الآتحاد . لا تهتم في كتاباتها بكشف الظاهر من آلواقع و لكنها تغوص إلي بواطن الحياة وصولآ لجوهر الوجود.ولذا فإن بعض النقاد يصنفون قصائدها بإنتمائها للسيكو دراما. فهي تركزالالم و المعاناه لتجعلهما في الصدراه، بينما تصر الشخصيات علي السير في طرق كتبتها عليهم مصائرهم ليغدوا فيها بعد إعاده البعث. و في ذات الوقت تدافع عما تحس تجسيدا للشعر: وصولا لحريه التعبير. وتحقق ذلك الهدف من خلال إستخدام اللغة الصريحه; مهشمه جميع التقاليد و الاعراف المتفق عليها في اللغة المكتوبه و المنطوقه. وهذه الخصائص تميزها وتجعلها واحده من الممثلين للشعراء الشباب المعاصرين بكوريا. وتتمتع كيم مين جونج بمكانه متميزه في المجال الادبي و حصلت في عام ٢٠٠٧علي جائزه بارك إن هوا للادب . من الممكن ان نلاحظ ظهور كيم مين جونج بشخصيتها من خلال اشعارها. حيث يتكرر ذكر اسمها،حتي ان بعض الشخصيات تتشابه مع المؤلفه في اشياء مثل الطول البالغ ١٦٨ سم و الوزن البالغ ٥٧ كيلوجرامآ. و يعلق أحد صحفيي جونج انج دايلي المقربين من الشاعره كيم مين جونج قائلا بأن كلمه "متناقضه" هي ادق ما يصف شخصيتها . في الواقع هي شخصيه مرحه ولكنها عاطفيه، لربما يظهر بأنها بريئه و كريمه،لكنها قد تقذف بجمرات كلاميه لو إضطُرت لذلك. وبالمثل،فإن قصائدها ربما كانت مخيفه أحياناً ولربما كانت غريبه،بسيطه او قاسيه . إنها تتخطي الصراع بين الخير و الشر، الحقيقة و الكذب، من خلال التشبيهات المحطمه مرسومه بصحبه خلفيه لمدينه سيول الكئيبه،غير أنها لا تنس روح التفاؤل و الإشراق من خلال معالجه الموضوعات الدنيويه مثل الإمساك، العنف في الفصول، طب النساء،الدعابات الجنسية، إلا أنها تعرض لتلك الموضوعات من خلال أسلوب مميز و مختلف لم يسبق عرضه من قبل، لتتيح للقارئ ان يعيد النظر في تلك الأشياء من وجهه نظر مختلفه. كثيراً ما تلجأ للتلاعب اللفظي في إختيارها لعناوين قصائدها، كقصيدتها 'لمن يطلق عليه أوبا (الاخ)'، و 'نام إن بيون (الخصم) لمن يطلق عليه نام بيون (الزوج)' و من خلال تلك النماذج يتضح لنا مبادئ النقض و البناء . 

 

Oh Jeonghui należy do grona najwybitniejszych współczesnych powieściopisarek południowokoreańskich. Jej utwory zostały przetłumaczone m.in. na język angielski, francuski, rosyjski i japoński. Obdarzona niezwykłym talentem, zdaje się wiedzieć więcej o zagmatwanym labiryncie kobiecej psychiki, niż większość innych pisarzy. Bohaterkami jej opowiadań są zazwyczaj kobiety trzydziesto- i czterdziestoletnie, które ograniczone rolą gospodyń domowych, odczuwają pustkę i bezcelowość swojego życia. Każda z tych bohaterek żyje w kręgu codziennej rutyny i niespełnionych marzeń. Ograniczenia w ich życiu powodują, że ogarnia je apatia i nie są zdolne do wyrażania swych uczuć poza daremnym gestem buntu. Problemy, jakie podejmuje Oh Jeonghui, nie są łatwe, prowokują, zmuszając do refleksji, i nie zawsze odpowiadają mentalności Koreańczyków.

 

Consiguió su primer éxito cuando en su último año de estudios ganó el Premio Joongang Ilbo para escritores noveles. Fue todavía más destacable porque lo empezó a escribir cuando estaba en bachillerato.3 La historia se titulaba "La mujer de la tienda de juguetes", una historia sombría sobre una estudiante de bachillerato que es abandonada emocionalmente por sus padres y sufre la muerte de su hermano minusválido. Esto la hace caer en la locura, la cleptomanía y la obsesión sexual. Fue una obra revolucionaria para la época.3 Con la madurez, sus obras se volvieron menos simbólicas y se centraron más en la vida en familia como una trampa para la mujer.2

Oh Jung-hee ha conseguido tanto el Premio Literario Yi Sang como el Premio Literario Dong-in, los premios más prestigiosos de relatos cortos en Corea, y sus obras se han traducido a diversos idiomas del Sudeste Asiático, Latinoamérica y Europa.4

"El espíritu del viento" es un relato que alterna la narración en primera persona del marido Se-jung y la narración en tercera persona de Un-su, su mujer. Cuando la historia empieza, Se-jung reflexiona sobre la última de las desapariciones de su mujer, habiendo sido la primera a solo seis meses del casamiento. Un-su se va alejando de todo el mundo, incluso de su madre, y su marido no puede comprender su comportamiento, que ve como un abandono de la familia. Un-su es infeliz y vagamente identifica la causa de sus escapadas en el hecho de que fue adoptada, pero esta tampoco parece ser la razón y está "cansada de vagar, cansada de pensar que la casa en la que vivo es temporal".5 Esta obra es un ejemplo de las obras tardías de Oh Jung-hee, en las que las mujeres "perciben, con miedo y temblor, el abismo de vacío que es el origen y la verdad de la existencia humana".6

"Chinatown" es una historia situada en el barrio chino de Incheon en la época de la posguerra. Sin embargo, aunque trata el tema de los efectos de la guerra, el tema principal es el crecimiento y la madurez. La protagonista es una niña de nueve años que toma conciencia del sexo y la muerte.

"Puesta en libertad" retrata a una madre y a una hija unidas por una tragedia que comparten y a la vez las separa. Ambas han perdido a sus maridos cuando eran jóvenes, y en una cultura históricamente adversa para las viudas, este hecho representa la muerte social. El dolor que comparten se intensifica porque la madre conoce bien lo que tendrá que pasar su hija.

"El espejo de bronce" trata sobre una pareja mayor que vive con la memoria de su hijo, asesinado veinte años antes en la Revolución estudiantil de abril de 1960.

"El pájaro" es la historia de dos hermanos en la crisis económica de mediados de los años 90. Una niña de doce años y su hermano son abandonados por un padre maltratador que ya ha echado a la madre. Los hijos son semiadoptados por un ecléctico grupo de vecinos, pero enseguida entran en una espiral descendente.

 

Oh a remporté le fameux prix littéraire Yi Sang et le Prix Dong-in5, ses œuvres ont été traduites dans plusieurs langues en Asie du Sud-Est, en Amérique latine et en Europe6.

Ses récits abordent des thèmes relativement variés. Son roman L'esprit du vent (Baramui neok) fait alterner la narration entre le mari, personnage principal s'exprimant ici à la première personne, et Eun-su sa femme. Alors que l'histoire ne fait que commencer, Se-jeong s'interroge sur les fréquentes disparitions de sa femme, dont la première a eu lieu à peine six mois après leur mariage. Eun-su est une personne fuyante, passant son temps à disparaître sans crier gare, comportement qu'elle a aussi avec sa mère. Se-jeong, de plus en plus perplexe et troublé par le comportement de sa femme, considère ses disparitions soudaines comme un abandon de sa famille. Eun-su vit constamment dans la tristesse. Elle identifie vaguement les racines de cette envie de partir dans le fait qu'elle fut une enfant adoptée, même si cela n'explique pas tout selon elle. Elle se trouve ainsi « fatiguée par l'errance, fatiguée de ce sentiment que la maison dans laquelle elle vivait était constamment temporaire »7. Eun-su continue ainsi de prendre à défaut son entourage, elle est incapable de contrôler ses envies d'aller voir ailleurs. Pis encore, elle ne parvient pas à rassembler les souvenirs d'enfance qui pourraient expliquer ces envies : «Tout ce qu'il y avait avant [mon 5e anniversaire] me semblait comme caché derrière un rideau sombre : rien de tout cela ne pouvait apparaître dans mon esprit». La métaphore évidente dans L'esprit du vent (Baramui neok), c'est évidemment le vent lui-même, qui est explicitement liée à la mémoire : « Quand elle entendait le bruit du vent, Eun-su hochait la tête comme si un souvenir enfoui refaisait alors surface », finalement elle se retrouve avec seulement « sa quête anxieuse d'identité dont le moindre coup de vent l'ébranle tout en lui donnant des ailes ». C'est ainsi que le mariage d'Eun-su s'effondre progressivement. Elle se remémore enfin quelques souvenirs, mais avec le temps passé, il est alors trop tard pour une fin heureuse. Eun-su part alors à la recherche de ces coups de vent qui pourraient lui donner l'élan dont elle a besoin. Cet ouvrage est un exemple des récits à venir de Oh Jeong-hui dans lesquels les femmes perçoivent "avec crainte et tremblement, l'abîme du vide qui est l'origine et la vérité de l'existence humaine"4.

Son recueil Chinatown contient trois nouvelles, le récit éponyme Quartier chinois (Junggugin geori), Chant d'une pèlerine (Sullyeja-ui norae) et La libération. Ces nouvelles ont été traduites en anglais par Bruce et Ju-Chan Fulton. La trame de Quartier chinois (Jung-gugin geori) se situe à Incheon, ville célèbre notamment pour son quartier chinois, destination touristique à l'heure actuelle, mais qui fut autrefois un bidonville. Bien que l'histoire se situe après la guerre de Corée, et même si elle dépeint en partie les retombées inévitables de la guerre, il est beaucoup plus question d'une histoire sur les effets de l'âge que d'une histoire sur les effets de la guerre. Le cœur de ce récit est constitué des expériences d'une fillette de neuf ans qui se voit confrontée très tôt à la sexualité et à la mort. Au fur et à mesure que le récit avance, la jeune fille observe les rapports changeants au sein de sa famille, et la mort d'une prostituée nommée Maggie, ainsi que la triste mort de sa propre grand-mère. En toile de fond de ces événements, Oh dépeint longuement la septième grossesse de la mère de la jeune fille. Elle mélange ces histoires dans une sorte de collage représentant le cycle de la vie, avant de terminer son histoire par un laconique : « Mes premières règles ont commencé ».

Chant d'une pèlerine (Sullyeja-ui norae) est l'histoire d'une femme qui a été abandonnée à la fois par sa famille et par la société. Après avoir tué un cambrioleur, et passé deux ans dans un hôpital psychiatrique, Hye-Ja est renvoyée dans un monde qui ne veut pas d'elle. Sa famille et ses amis se demandent alors si le cambrioleur assassiné n'avait pas de liens personnels avec Hye-ja. En d'autres termes, elle est soupçonnée d'avoir tué son amant. Oh Jeong-hui tisse habilement des métaphores notamment avec la blancheur, et dépeint subtilement le profond isolement de Hye-Ja, un isolement si profond que Hye-Ja se retrouve même méprisée des mendiants. À la fin, ivre et chancelante, elle marche sur une route dont elle sait qu'elle n'aura pas de fin. Chant d'une pèlerine dépeint ainsi le rapport entre une mère et sa fille réunis par une tragédie à la fois commune et distincte. Les deux femmes ont perdu leurs maris à un âge précoce et, dans une culture qui est historiquement hostile aux veuves, cela revient quasiment à une mort sociale. La douleur qu'elles partagent est exacerbée par la connaissance intime de la souffrance de la fille par sa mère.

Le Miroir de bronze, pour lequel elle a été récompensée de prix littéraire Dong-in, est l'histoire d'un couple de personnes âgées qui vivent avec la mémoire de leur fils, tué vingt ans plus tôt dans la révolution étudiante d'avril 1960.

L'oiseau (Sae) est l'histoire de deux frères et sœurs durant la crise économique du milieu des années 1990. Une fille de 12 ans et son frère sont abandonnés par leur père violent (qui a déjà chassé la mère). Les enfants sont alors recueillis par un ensemble htéroclite de voisins, mais entrent bientôt dans une spirale infernale.

 

오정희(1947~ )는 대한민국의 소설가다. 


생애

오정희는 1947년 서울 종로구 사직동에서 태어났다. 1950년 한국 전쟁 발발 후, 5년간의 피난 생활 끝에 인천 차이나타운으로 이사했다. 초등학교 3학년 때 〈오늘 아침〉이라는 산문으로 경기도 백일장에서 수상하면서 작가로서의 꿈을 키우기 시작했다. 1960년 서울에 있는 중학교에 진학한 그녀는 아버지 몰래 소설을 쓰며 소설가의 꿈을 키웠다. 고등학교 시절에는 막내 동생의 죽음으로 인한 고통과 자살 충동으로 가출을 하는 등 방황을 했다.

1966년 서라벌예술대학 문예창작학과에 들어가 본격적인 습작을 시작했다. 1968년 소설가 김동리의 조언으로 완성한 단편소설 〈완구점 여인〉을 발표하며 데뷔했지만, 결혼과 출산, 육아로 인해 작품 활동을 잠시 중단했다. 남편을 따라 미국에서 2년을 보낸 뒤 작품 활동을 재개하여 단편 〈옛우물〉(1994)과 같은 대표적인 작품을 발표하였다. 1999년에 발표한 단편〈얼굴〉을 끝으로 소설보다는 동화, 민담, 에세이, 꽁트 류의 짧은 글들을 주로 발표하고 있다.


작품 세계

오정희의 작품세계는 크게 세 시기로 나눌 수 있다. 데뷔 이후 10년 동안 창작한 초기의 작품들에서는 주로 육체적 불구와 왜곡된 관능, 불완전한 성(性) 등을 모티프로 삼아 타인들과 더불어 살지 못하고, 단절되고 고립된 채 외롭게 살아가는 인물들의 파괴 충동을 그렸다. 절망적인 심리 상태와 자기 파괴적인 욕망이 두드러졌다. 1980년대의 중기 소설부터는 중년 여성들을 주인공으로 내세워 사회적으로 규정된 여성의 존재보다는 본질적이고 근원적인 여성성을 주로 작품의 주제로 삼았다. 2년간의 공백기 이후 발표한 후기 소설에서는 작품 속 화자도 다양해지고, 시공간적 배경도 다양해져 오정희가 작품 속에서 끊임없이 추구해왔던 자기 실존에의 탐구도 좀 더 적극적인 경향을 띤다.

오정희는 가부장적 질서 안에서 여성이라는 이유로 갖게 되는 내밀한 감정을 형상화하는 데 독보적인 성취를 이루었다고 평가된다. 특히 현실과 환상의 구분을 모호하게 처리하는 수법, 단정적인 해석을 거부하는 시적 언어, 여성성을 통해 인간 존재에 대한 이해를 확장하는 작가의식 등은 1980년대 이후 신경숙, 공지영 등을 비롯해 한국 여성 문학의 테마와 방법을 구축하는 데 근간이 되었다. 한편, 2003년 오정희는 독일어로 번역 출간된 장편소설 《새》로 독일 리베라투르상을 받았는데, 이는 해외에서 한국인이 문학상을 받은 최초의 사례로서 한국 문학의 해외 진출이라는 점에서 의미 있는 일로 평가받는다.


주요 작품

1) 소설집

《불의강》, 문학과지성사, 1977.

《유년의 뜰》, 문학과지성사, 1981.

《동경(銅鏡)》, 동서문학사, 1983.

《바람의 넋》, 문학과지성사, 1986.

《야회》, 나남출판사, 1990. (선집)

《물안개 피는 날》, 해냄, 1991.

《술꾼의 아내》, 작가정신, 1993.

《옛우물》, 청아, 1994.

《허리 굽혀 절하는 뜻은》, 창, 1994.

《불꽃놀이》, 문학과지성사, 1995.

《목련초》, 범우사, 2004.

《돼지꿈》, 랜덤하우스코리아, 2008.

《가을 여자》, 랜덤하우스코리아, 2009.


2) 장편소설

《새》, 문학과지성사, 1996.


3) 산문집

《오정희 문학앨범》, 웅진출판사, 1995.

《살아있음에 대한 노래를》, 창, 1999.

《내 마음의 무늬》, 황금부엉이, 2006.

《별사-작가와 함께 대화로 읽는 소설》, 지식더미, 2007.

《오정희와 읽는 성경》, 흰물결, 2007.

《오정희의 이야기 성서》, 여백미디어, 2012.

《오정희의 기담》, 열림원, 2018.


4) 전집

《오정희 컬렉션 1~5》, 문학과지성사, 2017.


5. 수상 내역

1979년 제3회 이상문학상 

1982년 제15회 동인문학상 

1996년 제4회 오영수문학상 

1996년 제9회 동서문학상 

2003년 독일 리베라투르상 

2012년 제44회 대한민국문화예술상 


Original Works31 See More

Translated Books67 See More

  • 老井
    Chinese(简体) Book
    老井
    OH JUNGHEE et al / 오정희 / 2008
  • Ukradené jméno
    Czech(Český Jazyk) Book
    Ukradené jméno
    YANG GUI-JA et al / 양귀자 et al / 2006
  • Words of farewell
    English(English) Book
    Words of farewell
    kang seuk kyong et al / 강석경 et al / 1989

E-news35 See More

Audios1

Title Author Running time Language Year
“One on One” Session Audio File 3 from the Seoul International Writers’ Festival 2019 OH JUNGHEE 01:11:31 Korean(한국어) 2019