This collection features various themes such as Korean literature, writers, events, education and research.


Meet the Writers from the 2023 Seoul International Writers’ Festival!


  • English(English)
  • Korean(한국어)

The Seoul International Writers’ Festival is a literary festival that aims to raise the status of Korean literature on the world stage by allowing overseas readers to enjoy their favorite Korean books. From 2006 to 2022, 295 Korean and foreign writers from 58 countries have gathered to share their thoughts about the world, language, life, and literature, and the relationship between writers and readers. This year’s theme, “Crossing the Bridge of Language,” will undoubtedly bring us more memorable stories.

With her short story collection, Spring Light, Jeong Ji A, author of the bestselling novel My Father’s Liberation Diary, makes waves on the social level. Choi Eunyoung’s Shoko’s Smile needs no introduction, while Love in the Big City by Sang Young Park illustrates a new perspective of love from the younger generation. Kim Keum Hee takes inspiration from the ordinary to create extraordinary episodes in her novel, Too Bright Outside for Love, and poet Jin Eun-young writes letters to her readers through her poems. So, what are we waiting for? Let’s read the works of these five authors, and get hyped for this year’s festival!

ㅣ La lumière du printemps (Spring Light) [French]

*one of the collections from 'Corée des villes, Corée des champs'

 Jeong Ji A 
Translators Kim Jeong-Yeon, Suzanne Salinas
Publisher Decrescenzo Éditeurs
Year Published 2019
Originally published in Korea by Changbi in 2008

As with the acclaimed My Father’s Liberation Diary from last year, and her first novel, Partisan Daughter, which was published when the author was just twenty-five, Jeong Ji A strikes yet another chord with this story collection that explores lives destroyed by war and ideologies. This collection contains eleven short stories, including “Landscape,” winner of the Lee Hyoseok Literary Award. Through eclectic characters like an elderly person with dementia, a partisan’s wife who withhold her thoughts, a mother and son who grow old together, and two fated people with the same name that meet on a hiking trail, we are shown glimpses of the writer’s affection towards the humankind.

번역서 바로가기전자책 바로가기
The Good Son [Spanish]

 Shoko’s Smile  [English]

 Choi Eunyoung
Translator Sung Ryu
Publisher Penguin Publishing Group
Year Published 2021
Originally Published in Korea by Munhak Dongne in 2016

Comprising of seven stories, Shoko’s Smile was awarded a prize just two months after its publication. Choi Eunyoung has risen quickly to stardom, becoming a writer loved and trusted by many readers. The novel introduces characters like Shoko, an exchange student from Japan, Mrs. Nguyen, a survivor of the Vietnam war, an elderly person and a middle-aged woman who meet during the protests for the Sewol ferry disaster. These stories vividly capture the characters’ progress as they learn to maneuver relationships, and learn how to empathize by putting themselves in the shoes of others. 

번역서 바로가기전자책 바로가기
A Greater Music [English]

 Love in the Big City  [English

 Sang Young Park
Translator Anton Hur
Publisher Grove Press
Year Published 2021
Originally published in Korea by Changbi in 2019

Sang Young Park’s novel has been a trending topic after being nominated for the Booker Prize, one of the world’s three top literary awards, and for the International Dublin Literary Award. Strung together by episodes, the book kicks off with the winner of the Young Writer’s Award, “A Bite of Rockfish, Taste the Universe,” and the title episode, “Late Rainy Season Vacation.” Through humor and lighthearted prose, the author delves into the love and heartbreak experienced by a young gay man. While overturning the preconceived idea of a queer narrator, this story deeply contemplates love and loss, and life and death. The title story is currently being adapted into a TV series. 

번역서 바로가기전자책 바로가기
Love in the Big City [English]

 We, Day by Day  [English]

 Jin Eun-young
Translator YoungShil Ji
Publisher White Pine Press
Year Published 2018
Originally published in Korea by Moonji in 2008

After studying philosophy to compose better poems and eventually becoming a poet, Jin Eun-young has confessed that philosophy has helped her look at the world with new eyes. Writing poetry is a very personal pursuit, but if poems are written as letters with the belief that someone will read them one day, then the poems of this collection are love letters that will one day reach her readers. The forty-nine poems in this collection create a stark contrast between the pure and delicate language in which they are written and the memories of reckless but passionate days. 

번역서 바로가기
I’ll Go On [English]

 大白天的戀愛 (Too Bright Outside for Love)  [Chinese]

 Kim Keum Hee
Translator 杜彦文
Publisher 臺灣商務印書館
Year Published 2021
Originally Published in Korea by Munhak Dongne in 2016

After winning the Shin Dong-yup Prize for Literature with her first collection, Sentimentality Works Only for a Day or Two, the Hyundae Literary Award for the story “Everything About Chess,” and captivating her readers with her collection, Kyeong-ae’s Heart, Kim Keum Hee has won the Young Writers’ award for the title story of Too Hot Outside for Love, her second short story collection. These nine stories are about past memories that are better forgotten, not only because they’re insignificant, but also because they cannot be spoken about. Childhood memories, love stories that ended in painful breakups, and traumas buried in the subconscious reveal hidden truths and summon them to the present.

번역서 바로가기
The Last of Hanako [English]

Yoon Hye Suk

Yoon Hye Suk started her career with the historical novel The Boys Are Coming. She now has more than thirty publications of fairy tales and YA novels under her belt. She teaches creative writing at Sejong Cyber University and Hankyoreh Cultural Center.

서울국제작가축제는 해외 독자들이 함께 향유할 수 있는 기회를 늘려 세계문학으로서의 한국문학의 위상을 높이기 위한 세계적인 규모의 문학 축제다. 2006년부터 2021년까지 58개국 268명의 국내외 작가들이 모여 세계와 언어, 삶과 문학, 작가와 독자에 대해 고민하고 생각을 나눠왔다. 올해의 주제인 <언어의 다리를 건너, Crossing the Bridge of Language>에 어떤 특별한 이야기들이 오갈지 기대된다. 

<아버지의 해방 일지>로 사회적 반향을 일으킨 정지아 작가의 단편집 <봄빛>, 덧말이 필요 없는 최은영 작가의 첫 소설집 <쇼코의 미소>, 이 시대의 사랑법을 새롭게 쓰고 있는 박상영 작가의 <대도시의 사랑법>, 보통의 일상에서 특별한 사유를 건져내는 김금희의 <너무 한낮의 연애>, 그리고 시는 독자를 향한 내밀한 편지라는 진은영 시인의 <우리는 매일매일>..... 올 축제에 초대받은 다섯 작가의 작품을 읽으며 축제의 흥겨움에 빠져보면 어떨까?

소설 《봄빛》 [프랑스어]

저자 정지아
역자 KIM JEONG-YEON,Suzanne Salinas
해외출판 Decrescenzo(2019)
국내출판 창비(2008)

지난해 최고의 소설로 사랑받았던 <아버지의 해방일지>와 스물여섯에 내놓은 첫 소설 <빨치산의 딸>로 이데올로기와 전쟁으로 파괴된 개인의 삶을 담아온 정지아 작가의 두 번째 단편집. 이효석문학상 수상작 <풍경>을 포함해 모두 11편의 단편이 수록돼 있다. 치매 노인의 잃어버린 기억, 빨치산의 아내로 살아온 아낙의 말못할 속내, 함께 늙어가는 노모와 아들의 동병상련, 산행에서 만난 동명이인의 엇갈린 운명 등 인간에 대한 작가의 애틋한 시선과 만나게 된다. 

번역서 바로가기번역서 바로가기
소설 《종의 기원》 <스페인어>

소설 《쇼코의 미소》 [영어]

저자 최은영
역자 Sung Ryu
해외출판 Penguin Publishing Group(2021)
국내출판 문학동네(2016)

<쇼코의 미소>로 등단 두 달도 안 돼 젊은작가상을 수상, 믿고 읽는 작가 반열에 오른 최은영 작가의 첫 단편집, 모두 7편이 수록돼 있다. 일본인 교환학생 쇼코, 베트남 전쟁의 피해자 응웬 아줌마, 세월호 집회현장에서 만난 노인과 중년여자.... 관계 맺기에 서툰 화자들이 상대방의 처지를 상상하며 기꺼이 그 사람의 자리에 서게 되면서 서로를 받아들이게 되는 과정을 담담하게 그렸다.

번역서 바로가기전자책 바로가기
소설 《세상에 나쁜 사람은 없다》<영어>

 소설 《대도시의 사랑법》 [영어]

저자 박상영
역자 Anton Hur
해외출판 Grove Press(2021)
국내출판 창비(2019)

세계 3대 문학상 중 하나인 부커상과 국제 더블린문학상 후보에 오르며 화제가 된 박상영 작가의 소설집. 젊은작가상 대상 수상작 <우럭 한점 우주의 맛>을 비롯, 연작임을 짐작케 하는 표제작과 <늦은 우기의 바캉스> 등 청춘의 사랑과 이별을 유머러스하고 경쾌하게 그리고 있다. 퀴어 서사라는 선입견을 뒤집고 ‘사랑과 상실, ’삶과 죽음‘의 깊이 있는 성찰로까지 끌어올렸다는 평가를 받고 있다. 표제작은 드라마와 영화로도 제작 중이다. 

번역서 바로가기전자책 바로가기
시집 《꽃을 보듯 너를 본다》<영어>

소설 《우리는 매일매일》 [영어]

저자 진은영
역자 YoungShil Ji
해외출판 White Pine Press(2018)
국내출판 학과지성사(2008)

시를 잘 쓰기 위해 철학을 공부했고 시인이 된 후에는 철학이 세계를 낯설게 보는 데 도움이 되었다고 고백한 시인 진은영. 시 쓰기는 지극히 개인적인 작업이지만 누군가 볼 거라는 걸 믿으며 쓰는 편지라면 이 시집의 시들은 누군가에게 닿기를 염원하는 러브레터다. 극렬한 대비를 이루면서도 섬세하고 순정한 언어로 쓰여진 49편의 시들은 무모하지만 열정적인 그 시절로 되돌아가게 한다. 

번역서 바로가기
소설 《계속해보겠습니다》<영어>

소설 《너무 한낮의 연애》 [중국어]

저자 김금희
역자 杜彦文
해외출판 臺灣商務印書館(2021)
국내출판 문학동네(2016)

첫 소설집 <센티멘털도 하루 이틀>로 신동엽문학상을, <너무 한낮의 연애>로 젊은작가상을, '체스의 모든 것'으로 현대문학상을 수상하고 <경애의 마음>으로 우리를 사로잡은 김경애 작가의 두 번째 소설집이다. 잊고 싶어서, 너무 사소해서, 말할 수 없는 어떤 이유로 '있었지만 지금은 있지 않음 상태'가 된 기억에 대한 아홉 편의 이야기. 유년 시절의 추억, 상처로 끝난 사랑, 무의식으로 남은 트라우마 등 기억은 현재로 소환되면서 감추었던 진실의 모습을 드러낸다. 

번역서 바로가기

소설 《피프티 피플》<중국어>


역사소설 <뽀이들이 온다>로 작가 생활을 시작, 동화와 청소년소설을 쓰고 있으며 30여 권의 책을 출간했다. 현재 세종사이버대학교와 한겨레문화센터에서 글쓰기 강의를 하고 있다. 

E-Books & Audiobooks3

Translated Books5 See More