Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

19 results
  • JUN
    Portuguese(Português) Book

    Keum Suk Gendry-Kim / 김금숙 / 2022 / -

    Keum Suk Gendry-Kim, a premiada autora sul-coreana de Grama e a Espera, apresenta mais uma de suas graphic novels no Brasil, JUN, sobre a história real de um garoto autista de coração puro, que alcançou fama na Coreia do sul após descobrir sua vocação natural para a música. Quando conheceu Jun Choi, em 2010, durante aulas de música tradicional coreana, Keum Suk se encantou pelo jovem e decidiu que narraria sua trajetória de vida em uma de suas obras. Uma trajetória marcada por solidão e preçonceitos, mas também por muita beleza e superação. Ela escolheu escrever e desenhar sobre Jun para transmitir uma mensagem de encorajamento e empatia a todos aqueles em condições semelhantes à dele. Por meio do relato do cotidiano de Jun e sua família, que, infelizmente, tiveram que aprender a conviver com a indignação por causa de pessoas insensíveis às diferenças, a autora acerta em cheio o coração de todos os leitores. Obra sensível e emocionante, este é o tipo de trabalho que ensina ao mundo uma valiosa lição de vida sobre aceitação e combate aos preçonceitos da sociedade. A edição da Pipoca e Nanquim foi traduzida diretamente do coreano, tem 260 páginas em papel offset 90g, capa dura, sobrecapa macia ao toque e com verniz localizado, lombada redonda e fitilho de tecido, seguindo o mesmo padrão dos manhwas (quadrinhos sul-coreanos) anteriores. Source : https://www.amazon.com.br/dp/6589912203

  • La saison des pluies
    French(Français) Book

    Keum Suk Gendry-Kim / 김금숙 / 2022 / -

    Yuna est une femme de 45 ans qui n'avait jamais envisagé auparavant d’adopter un chien. Avec son mari, ils finissent par en adopter deux : le premier, Carotte, est un corgi mâle de 2 ans. Le second, Patate, est un chien bâtard d’un an. Ils vivent à la campagne à une heure de Séoul. Là, Ils peuvent croiser tous les jours des chiens abandonnés par des gens de la capitale venus dans la région s’en débarrasser. D’autres chiens sont parfois enfermés dans des cages où ils peuvent à peine se tenir debout, maltraités, et mal nourris par leur maître. Avant de disparaître. Ces chiens-là se font tuer pour leur viande. Car les chiens sont considérés en Corée (comme dans d’autres pays d’Asie) comme un mets bon pour la santé. Une facette peu connue de la Corée : les chiens, point de discorde dans le pays ! Animal élevé pour être mangé ou animal de compagnie, c’est même un enjeu des élections en 2022. Keum Suk Gendry-Kim nous livre un récit sensible, qui expose la violence des humains et nous conte l’histoire de son pays, la société contemporaine, et les gens qui y vivent. Source : https://www.futuropolis.fr/9782754831864/la-saison-des-pluies.html

  • Hierba
    Spanish(Español) Book

    Keum Suk Gendry-Kim / 김금숙 / 2022 / Social science > Sociology and social problems

    Una aclamada novela gráfica de no ficción sobre las "mujeres de consuelo" asiáticas en la Segunda Guerra Mundial. Hierba es la historia real de una superviviente: Lee Ok-Sun, una joven coreana que durante la Guerra del Pacífico fue explotada como «mujer de consuelo», el eufemismo utilizado por el ejército imperial japonés para referirse a sus esclavas sexuales. A día de hoy, aquel sigue siendo uno de los capítulos más oscuros del siglo XX. Partiendo de las entrevistas que mantuvo con Lee Ok-Sun en una residencia de ancianos, la autora ha narrado el devenir de su infancia en un ambiente extremadamente humilde, vendida sucesivamente a varias familias adoptivas, hasta que llegó la ocupación japonesa y en 1942 fue trasladada a la fuerza a una base aérea en China. CÓMIC DEL AÑO para The New York Times, The Guardian, Los Angeles Times, Library Journal. GANADOR DE LOS PREMIOS: Harvey Award, Krause Essay Prize, Cartoonist Studio Prize, Big Other Book Award, YALSA Book Award, Prix Bulles dHumanité. FINALISTA DE LOS PREMIOS: Eisner Award, Believer Book Award, LA Times Book Prize, Ringo Award. ENGLISH DESCRIPTION Appeared on best of the year lists from The New York Times, The Guardian, and more! Winner of The Cartoonist Studio Prize for Best Print Comic of the Year! Grass is a powerful antiwar graphic novel, telling the life story of a Korean girl named Okseon Lee who was forced into sexual slavery for the Japanese Imperial Army during the Second World War―a disputed chapter in twentieth-century Asian history. Beginning in Lee’s childhood, Grass shows the lead-up to the war from a child’s vulnerable perspective, detailing how one person experienced the Japanese occupation and the widespread suffering it entailed for ordinary Koreans. Keum Suk Gendry-Kim emphasizes Lee’s strength in overcoming the many forms of adversity she experienced. Grass is painted in a black ink that flows with lavish details of the beautiful fields and farmland of Korea and uses heavy brushwork on the somber interiors of Lee’s memories. The cartoonist Gendry-Kim’s interviews with Lee become an integral part of Grass, forming the heart and architecture of this powerful nonfiction graphic novel and offering a holistic view of how Lee’s wartime suffering changed her. Grass is a landmark graphic novel that makes personal the desperate cost of war and the importance of peace. Source : https://www.amazon.com/dp/8418052074

  • Трава
    Russian(Русский) Book

    Ким-Жандри Кымсук / 김금숙 / 2021 / Social science > Sociology and social problems

    Графический роман Ким-Жандри Кымсук посвящён судьбе корейской женщины Ли Оксон, в детстве проданной родителями в чужую семью и попавшей в сексуальное рабство на одну из «станций утешения» для японских солдат. Вместе с маленькой девочкой мы оказываемся на пороге Второй мировой войны и переносим все ужасы японской оккупации, которые она повлекла за собой для простых корейцев. «Трава» — мощный антивоенный роман, бескомпромиссно вскрывающий ужасающую цену войны и утверждающий важность мира. Он вошёл в число лучших комиксов 2019 года по версии The New York Times и The Guardian, удостоен премий Харви и Американской библиотечной ассоциации, а также наград Big Other Book Award, Cartoonist Studio Prize и Krause Essay Prize. Source : https://boomkniga.ru/shop/books/grafika/trava/

  • паросток
    Ukrainian(Українська) Book

    Ґим-Сук Джендрі-Кім / 김금숙 / 2021 / Social science > Sociology and social problems

  • TRAVA
    Bosnian(Bosanski) Book

    Keum Suk Gendry-Kim / 김금숙 / 2021 / Social science > Sociology and social problems

    Tema je uznemirujuća, jer se usredsređuje na seksualno ropstvo tokom rata, koje je često traumatiziralo djevojčice u dobi od jedanaest ili dvanaest godina. Na početku svoje knjige, Gendry-Kim govori o terminu “žene za utjehu”, terminu koji se sada redovno koristi kako bi opisali djevojke i žene prisiljene na seksualno ropstvo tokom Drugog svjetskog rata: Direktan prijevod japanskog eufemizma za “prostitutka”, ianfu, termin je i dalje kontroverzan, posebno među preživjelima i zemljama iz kojih su odvedeni, budući da odražava samo perspektivu japanske vojske i iskrivljuje iskustva žrtava. U svrhu ove knjige i poštovanja prema žrtvama i uprkos njenim vrlo jasnim nedostacima, odlučili smo se da koristimo doslovni prijevod, s obzirom na njegovu uobičajenu upotrebu u Koreji. Trava je jedna od prvih knjiga koja prepričava ove mučne priče. Format grafičke novele (odnosno Manhwe) posebno dobro funkcioniše jer kroz crteže autorica može prenijeti Leejeve emocije i oštar krajolik sjeveroistočne kineske pustoši gdje je poslana nakon što su je neki Korejci oteli u dobi od petnaest godina. Gendry-Kim svoje djelo radi u crno-bijeloj varijanti kako bi istakla na dramaturgiju i ozbiljnost priče. Ona će također ponekad odstupiti od tradicionalnih strip formata kako bi koristila dvije stranice za crtanje samo jedne slike. Na primjer, na početku priče, kada se Lee vraća u Koreju nakon pedeset pet godina u Kini, Gendry-Kim crta avion koji leti nebom kako bi naglasio Leejev povratak nakon pola vijeka. Rastanak u suzama, ali Lee se mora vratiti u Južnu Koreju jer je tamošnja vlada prijavila njenu smrt: Bez obzira koliko je prošlo, mogu naći put kući zatvorenih očiju. Bosu, Busan… Trebalo mi je pedeset pet godina da se vratim, a let je trajao samo dva sata. Pedeset pet godina. Toliko je trebalo da odem kući. Format Manhwe omogućava Gendry-Kim da lako skače u vremenu naprijed-nazad. Nakon što Lee napusti Kinu, priča se iznenada vraća u 1930-e i 40-e godine kada je bila dijete. Njeni roditelji nisu mogli priuštiti da prehrane svu svoju djecu, pa su Li dali porodici u Busanu uz obećanje da će konačno moći da ide u školu. Sve što je Lee ikada željela je da se obrazuje, pa je uvjerila sebe da je ovo odvajanje od porodice najbolje. U ovom dijelu priče autorica Gendry-Kim postavlja sebe u knjigu, intervjuišući staricu Lee u njenom korejskom staračkom domu za bivše “žene za utjehu”, njenom novom prebivalištu nakon povratka u Koreju. Gendry-Kim će se pojaviti u drugim dijelovima knjige dok bude pričala Leejevu priču. Ali u ovoj prvoj sceni sa Gendry-Kim, Lee otkriva da je obećanje polaska u školu bilo laž i da je umjesto toga radila danju i noću za svoje nove roditelje u njihovoj prodavnici. Nakon što se je pobunila Lee je na kraju izbačena, ali nije znala put kući. Vlasnik kafane ju je zatekao kako luta i doveo je u svoju kafanu da tamo radi. Radeći u kafani, nekoliko Korejaca ju je otelo; imala je samo petnaest godina. Lee je vozom odvedena u sjeveroistočnu Kinu gdje počinju njeni problemi… Prva knjiga prevedena sa korejskog na bosanski jezik. Trava je prevedena na 13 jezika. Dobitnica Nagrade Harwey za 2020. godinu za najbolju internacionalnu knjigu, New York Times-a za najbolji strip 2019. godine, kao nagrade Guardiana 2019. godine za najbolju grafičku novelu u Velikoj Britaniji. Source : https://agarthicomics.ba/product/najava-trava-keum-suk-gendry-kim/

  • الانتظار
    Arabic(اللغة العربية) Book

    كيوم سوك جندري كيم / 김금숙 / 2021 / Social science > Sociology and social problems

    Keum Suk Gendry-Kim was an adult when her mother revealed a family secret: she was separated from her sister during the Korean War. It’s not an uncommon story—the peninsula was split down the 38th parallel, dividing one country into two. As many fled violence in the north, not everyone was able to make it south. Her mother’s story inspired Gendry-Kim to begin interviewing her and other Koreans separated by the war; that research fueled a deeply resonant graphic novel. The Waiting is the fictional story of Gwija, told by her novelist daughter Jina. When Gwija was 17 years old, after hearing that the Japanese were seizing unmarried girls, her family married her in a hurry to a man she didn’t know. Japan fell, Korea gained its independence, and the couple started a family. But peace didn’t come. The young family—now four—fled south. On the road, while breastfeeding and changing her daughter, Gwija was separated from her husband and son. Then 70 years passed. Seventy years of waiting. Gwija is now an elderly woman and Jina can’t stop thinking about the promise she made to help find her brother. Source : https://www.noolbooks.com/product/the-waiting-by-keum-suk-gendry-kim/

  • عشب
    Arabic(اللغة العربية) Book

    كيوم سوك جندري كيم / 김금숙 / 2021 / Social science > Sociology and social problems

  • A Espera
    Portuguese(Português) Book

    Keum Suk Gendry-Kim / 김금숙 / 2021 / Social science > Sociology and social problems

    Keum Suk Gendry-Kim, a premiada autora sul-coreana de Grama, apresenta sua nova graphic novel a tratar dos males da guerra: A Espera. A obra surgiu de uma revelação que a artista teve em seu núcleo familiar: sua própria mãe foi separada da irmã durante a Guerra da Coreia. Keum veio a descobrir depois que não se tratava de algo tão incomum entre o povo coreano, cuja vida foi completamente alterada quando Sul e Norte se lançaram em um combate armado, nos anos 1950. A partir de entrevistas com sua mãe e outras vítimas de separações forçadas, nasceu A Espera, obra que assume contornos documentais e pessoais caros à autora e que influenciaram o direcionamento deste emocionante quadrinho. Jina é uma romancista, filha de Gwija, uma senhora coreana que, aos dezessete anos, foi obrigada a se casar com alguém que não conhecia para escapar do destino cruel de servir às tropas japonesas como “mulher de conforto”, na Segunda Guerra Sino-Japonesa. Apesar do casamento forçado, Gwija encontra a felicidade; mas ela durou pouco. Separada do marido e do filho durante a Guerra da Coreia, ela consegue chegar ao Sul e começar uma nova família, porém, sem jamais se esquecer da antiga. Anos depois, Jina promete ajudar a mãe a encontrar seus amores de outrora, só que, tendo se passado 70 anos desde a trágica separação, essa espera torna-se cada vez mais aflitiva e desesperançada. Gwija, agora uma idosa de saúde frágil, vê-se cada vez mais distante do sonho de rever seus entes queridos e de fazer as pazes com o passado. Conforme escreveu o jornalista e quadrinista Joe Sacco, autor dePalestina e Notas sobre Gaza, “A Espera é uma reflexão comovente, lindamente desenhada e magistralmente contada sobre como a História se impõe, separa as pessoas e deixa tantas vidas sem solução.” A edição da editora Pipoca e Nanquim foi traduzida diretamente do coreano, tem 252 páginas em papel offset 90g, capa dura, sobrecapa macia ao toque e com verniz localizado, lombada redonda e fitilho de tecido. Source : https://www.amazon.com.br/Espera-Keum-Suk-Gendry-Kim/dp/6589912513

  • The Waiting
    English(English) Book

    Keum Suk Gendry-Kim / 김금숙 / 2021 / Social science > Sociology and social problems

    The story begins with a mother's confession...sisters permanently separated by a border during the Korean War Keum Suk Gendry-Kim was an adult when her mother revealed a family secret: She had been separated from her sister during the Korean War. It’s not an uncommon story―the peninsula was split across the 38th parallel, dividing one country into two. As many fled violence in the north, not everyone was able to make it south. Her mother’s story inspired Gendry-Kim to begin interviewing her and other Koreans separated by the war; that research fueled a deeply resonant graphic novel. The Waiting is the fictional story of Gwija, told by her novelist daughter Jina. When Gwija was 17 years old, after hearing that the Japanese were seizing unmarried girls, her family married her in a hurry to a man she didn't know. Japan fell, Korea gained its independence, and the couple started a family. But peace didn’t come. The young family of four fled south. On the road, while breastfeeding and changing her daughter, Gwija was separated from her husband and son. Then seventy years passed. Seventy years of waiting. Gwija is now an elderly woman and Jina can’t stop thinking about the promise she made to help find her brother. Expertly translated from the Korean by the award-winning translator Janet Hong, The Waiting is the devastating followup to Gendry-Kim’s Grass, which appeared on best of the year lists from the New York Times, The Guardian, Library Journal, and more. Source : https://www.amazon.com/Waiting-Keum-Suk-Gendry-Kim/dp/1770464573