-
Korean poetry in classical ChineseEnglish(English) Available
Jeong Beopsa et al / 정법사 et al / 1999 / -
-
Mirrored MindsEnglish(English) Available
Ch'oe Ch'i-won et al / 최치원 et al / 2001 / -
Mirrored Minds presents 1,000 years of Korean sensibility as reflected in the mirror of Korean poetry. The entire range of Korean emotion and the delicacy of the Korean sense of beauty are presented in a single pocket-sized edition, beautifully translated. This is poetry for poets. https://www.amazon.com/Mirrored-Minds-Thousand-Years-Korean/dp/899521550X
-
Сто цветовRussian(Русский) Funded by LTI Korea Available
Wonhyo et al / 원효 et al / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection and Selected Works in Chinese
В антологию вошли стихи корейских поэтов, создававшиеся в период глубокой древности, когда на земле Кореи существовало легендарное государство Чосон, до XVI века н.э. За некоторой недосказанностью текстов открывается "красота воздержания" классической корейской поэзии. Source : https://www.moscowbooks.ru/book/706995/
-
Рисунки тушьюRussian(Русский) Funded by LTI Korea Available
Hye cho et al / 혜초 et al / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection and Selected Works in Chinese
Дальневосточная лирика много стихотворений посвятила теме уединения среди "гор и рек". В корейской классической поэзии на китайском языке - ханмуне, тоже немалое место занимают традиционные мотивы "ухода к полям и садам" и переживания поэтом своего слияния с миром "ветра и потока", но и пейзажной лирике Кореи тема "человек и природа" может быть дана совсем иначе. Природа окружает человека, и поэт здесь не участник, а заинтересованный наблюдатель - "гость". В поле его зрения оказывается то отдельный предмет, то целая картина. Поэт-художник берёт кисть и делает словесную зарисовку того, что привлекло его внимание. Так появляется стихотворение-рисунок, ведь иероглифы и их расположение в пространстве стиха - тоже картинка, и чтобы сотворить её, требуется особое мастерство. К сожалению, "иероглифический рисунок" невозможно отобразить в русском переводе, но всё же... Большая часть переводов стихотворений, включённых в сборник, публикуется впервые. Source: http://www.papaimama.ru/books.php?id=493438
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).