Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

146 results
  • Дом из прошлого, Рассказы современных корейских авторов
    Russian(Русский) Book

    Park Wansuh et al / 박완서 et al / 2018 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    This book is a compilation of short stories by leading Korean novelists since the 1980s. Fifteen short stories are included in this anthology, Including the titular piece “Geu namja-ne jip” (그 남자네 집 His house) by Park Wansuh, “Abeojiui ttang” (아버지의 땅 Father’s Land) by Lim Chul-Woo, and “Saworui mi, chirworui sol” (사월의 미, 칠월의 솔 Mi of April, sol of July) by Kim Yeon-su.

  • La Baleine
    French(Français) Book Available

    Cheon Myeong-kwan et al / 천명관 / 2008 / -

    Il y a plusieurs baleines plus ou moins métaphoriques dans ce roman loufoque et sans limites : un mammifère marin aux allures de mauvais augure, un éléphant malin aux conseils poétiques et avisés, un cinéma architecturalement révolutionnaire, mais aussi la solitaire Ch'unhûi, enfant-monstre muette, recluse dans une obésité autistique. Pas de répit pour celle qui deviendra, à titre posthume, "la reine des briques", prise comme au piège dans sa vaine et immobile quête d'affection maternelle. Car Kùmbok, la mère, a d'autres chats à fouetter, extraordinaire et inépuisable bout de femme harcelée mais jamais démontée par les coups répétés d'un destin impitoyable. Hymne ironique à la libre entreprise, célébration malicieusement féministe de la femme triomphante, relecture irrévérencieuse et politiquement incorrecte des contes et légendes traditionnels, La Baleine déploie sa fantaisie burlesque entre farce nietzschéenne et fable fantastique, entre réalisme magique et néo-réalisme documentaire. Chef de file d'une génération affranchie des vieux carcans, Ch'ôn Myônggwan, quarante ans et des poussières, héritier métis de Garcia Màrquez et de Faulkner, fait souffler un vent de folie et de liberté sur la littérature coréenne.   Source: http://www.amazon.fr/La-Baleine-Chôn-Myônggwan/dp/274278070X

  • Narradoras coreanas contemporáneas
    Spanish(Español) Book Available

    OH JUNGHEE et al / 오정희 et al / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Diez relatos, es una selección hecha entre la pléyade de escritoras de reconocido nombre en las letras coreanas actuales, en los que se abordan diferentes aspectos de la condición femenina, a través de experiencias autobiográficas, tradiciones, costumbres, leyes no escritas y también, como no, de la fantasía de las autoras. Retratos psicológicos de mujeres que viven bajo la férula más o menos visible del hombre y la familia, en los que se muestran  los conflictos entre su propia intimidad y las normas sociales.   Source: http://www.culturamas.es/blog/2013/11/04/narradoras-coreanas-contemporaneas-diez-relatos/

  • Impressions papier hanji
    French(Français) Book Available

    Eun Heekyung et al / 은희경 et al / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature

    Quatre auteures coréennes confirmées (telles Eun Hee-kyung ou Kim Aae-ran), six écrivains français qui ont voyagé dans la péninsule (comme Alain Robbe-Grillet), y ont vécu ou y vivent, telle est la rencontre inédite que l Atelier des Cahiers propose « sur papier hanji », dans son deuxième volume de la collection Littératures. Les « impressions » dont il s agit, c est un agencement de fictions, les unes sur le pays natal, les autres sur le pays hôte, les coréennes privilégiant le « je » à travers l histoire familiale, les françaises se jouant de l exotisme ou de l anachronisme. Chacune, par la diversité des thèmes évoqués (l enfance, le désir, l histoire, la tradition, etc.) et la confrontation des regards, apportera au lecteur une image singulière de la Corée. Source: http://www.amazon.fr/Impressions-papier-hanji-François-Laut/dp/2952928649

  • どきどき僕の人生
    Japanese(日本語) Book Available

    Kim Ae-ran et al / 김애란 / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    三歳のとき、早老症という世界でもあまり例のない病気になったアルムは、子どもがすくすく育つように、彼もすくすく老いていく。治療法がなく、なすすべもない病気と共存しながら、両親の大きな愛に包まれて、アルムの心は豊かに育っていく…。   Source: http://www.bookservice.jp/Item/9784904855171

  • COCKTAIL SUGAR ET AUTRES NOUVELLES DE CORÉE
    French(Français) Book Available

    KIM Ae-ran et al / 김애란 et al / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Les huit nouvellistes réunies dans ce recueil posent un regard parfois dur, souvent troublant, sur la société coréenne contemporaine. Histoires de couples, d’amour, de famille, s’enchaînent et décrivent une société en pleine mutation. Si l’héritage confucéen est présent, l’impérieux besoin de liberté des individus bouleverse les codes et les rôles préétablis. Qu’elles soient célibataires fringantes, femmes mariées esseulées, battues ou battantes, les héroïnes de Cocktail Sugar prennent vigoureusement une parole qui leur est souvent refusée. Aux prises avec un soudain besoin de révolte, elles s’étonnent de la place que la société leur réserve. Et leurs maris, amants et fils sont tout autant démunis face à un individualisme qui les interroge. Cocktail Sugar, la nouvelle qui donne son titre au recueil, est l’emblème de ce drôle de mal-être. Les personnages croient éprouver leur liberté dans une jolie valse de relations extraconjugales, pour se retrouver à leur tour trompés et emplis de détresse... Souvent critiques, ces nouvelles ne tombent jamais dans le cynisme : elles sont au contraire un fabuleux témoignage féminin sur une société en plein bouleversement, des dernières années de la dictature à nos jours.

  • Chinese(汉语) Book Available

    Cheon Myeong-kwan et al / 천명관 / 2011 / -

    漫长的故事始于贫瘠的山村坪岱,一个丑陋老妇一生艰辛,积攒了巨额钱财却分文未花,带着对孤独和世界的深深怨恨死去了。她留下可怕的诅咒,只为了报复这个世界……   美丽少女金福逃到海边,大海中壮观的蓝鲸,给了她战胜死亡的巨大生命力和永恒生命形象的最原始感动。她为庞大的事物和梦幻般的电影着迷,希望借助大的事物战胜渺小、死亡和恐惧。风韵无限的金福充满诱惑和欲望,又拥有出色的商业直觉和经营头脑。电影成了她逃离痛苦、进入激情世界的向导。她终于建成了酷似鲸的宏伟剧场,也达成了她的终极目标,就是变成男人,从而超越女人。   正如夜幕悄悄降临,诅咒时刻也在慢慢逼近。大鱼已落入山中,末日将近。丑陋老妇借助巫师之口发出可怕鬼语,成为将数百人推入火坑的复仇火神!悲剧降临在金福的女儿春姬身上……盲目的热情和欲望,愚蠢的魅惑和无知,令人难以置信的幸运和误会,残忍的杀戮和流浪,奇异的变身和矛盾,极度曲折的荣辱和兴衰,就在大银幕被火烧毁的瞬间,伴随着充满无法解释的复杂和讽刺的她或他的庞大人生,烟消云散……   《鲸》秉持了"变现实为幻想而又不失其真"的魔幻现实主义创作原则,把触目惊心的社会现实、人性欲望和源于传说的幻想结合起来,形成波澜起伏、风格独特的社会画卷,被誉为韩国的《百年孤独》。

  • MINA
    French(Français) Book Available

    Kim Sagwa(Apple Kim) et al / 김사과 / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century > Romance

    La quatrième de couverture Mina, Minho et Sujeong, les trois lycéens de ce roman font partie de la nouvelle génération  Gangnam Style. Après le suicide de sa meilleure amie, la vie de Mina bascule. Dans sa chute, elle entraîne Sujeong,  son autre amie. Freinée dans des ambitions qu’elle pense légitimes, cette dernière va se venger de la  plus horrible des manières. Une vengeance à plonger le lecteur dans la stupeur. Avec Mina, nous entrons dans le royaume de la jeunesse dorée de Séoul, une jeunesse surtout  soucieuse de jouir sans entrave, qui n’a ni désillusion, ni scrupule, ni traumatisme. Impassible  devant la souffrance des autres (ou des animaux) et certaine de son destin protégé, elle est fière  d’appartenir à une élite abrutie par le maintien de son statut social. À 29 ans, considérée comme une écrivaine irrévérencieuse, Kim Apple est la figure de proue des écrivains en révolte contre un système accusé de broyer une jeunesse insouciante jusqu’à l’inconscience, jouisseuse, violente et si peu préoccupée de l’intérêt public. Elle dénonce sans relâche une société mercantile et stressante, et des conflits intergénérationnels qui poussent chaque catégorie à en exclure une autre.   Source: http://www.decrescenzo-editeurs.com/portfolio-items/mina/

  • 老爸,快跑
    Chinese(汉语) Book Available

    Kim Ae-ran et al / 김애란 / 2012 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

       金愛爛編著的《老爸快跑》由9部短篇小說構戚,涵蓋了家庭問題,城市和年輕人,蝸居族,現代社會人際關系的冷漠等主題,《老爸快跑》作者用細微的觀察、新鮮的感覺和豐富的細節,出色地描寫了年輕人的日常生活和生命狀態,再現了以創傷、痛苦、悲哀為代表詞的韓國現代文學。  老爸,快跑 我去便利店 彈簧單高蹺 她有睡不著的理由 永遠的敘述人 愛的問候 是誰在海邊肆意玩火 紙魚 不敲門的家 后記     我從來沒見過爸爸奔跑的情景。可對我而言,爸爸卻是一個永遠在奔跑的人。那可能是緣于媽媽在很久以前告訴我的故事而產生的幻想吧。第一次聽到那個故事的時候,媽媽正跨著洗衣板,勁道十足地搓著泡沫滾滾的衣物。因為媽媽在洗衣服的時候總在呼哧呼哧地大口喘氣,所以看起來像是正氣在頭上。     聽說爸爸從來都不曾為媽媽跑過一次。在媽媽說分手的時候,說想你的時候,生下我的時候,爸爸都沒有跑來。人們都說爸爸是個紳士,但媽媽認為爸爸是個傻瓜。如果媽媽只打算等到今天,爸爸永遠都是第二天才到──他就是這種男人。爸爸雖然來晚了,卻是以異常消瘦的模樣出現在媽媽面前。而媽媽則經不起這遲到男人閃閃躲躲的眼神,說俏皮話打圓場──她就是這種女人。爸爸沒有辯解,也沒有說大話。他只是帶著干燥的嘴唇和黑漆漆的臉“來了”。想來,也許爸爸是個害怕拒絕的人。因為感到對不住而不想來的人,因為感到對不住,弄出更對不住的狀況的人。最后因為感到實在太對不住,因此決心,比起當一個無能的人,還不如當一個壞人的人。但我認為,爸爸這個人不至于善良到要決定當壞人。爸爸可能是一個明明自己做錯還要讓別人心懷愧疚的,真正的壞人。我至今都認為這個世界上最壞的是既可憐又可恨的人。但是,我卻無法準確地判斷爸爸究竟是一個什么樣的人。爸爸留下的只是幾件事實而已。如果說事實最能說明一個人,那么爸爸分明是個壞人。如果不是,爸爸則是一個我還不了解的人。反正最重要的是,從來都是那么慢的爸爸僅有一次在這個世上竭力奔跑過。那是爸爸為了賺錢而上京后沒過幾個月的時候。     到漢城以后,爸爸在一家家具廠找到了工作。現在想來,爸爸這樣的人竟然為了賺錢而想到背井離鄉,可能會讓人感到匪夷所思。但爸爸當時只不過是因為人潮都涌向那兒,所以隨波逐流而已。期間,爸爸不間斷地跟媽媽通了信。通常寫得更頻的是爸爸,因為媽媽正為爸爸一個人上京而賭氣。直到有一天,媽媽找上了爸爸租的房子,她那是和關系一直不和的外公大吵一架后離家出走的。媽媽僅憑信封上的地址,摸索著像迷宮一般彎彎曲曲的羊腸小路,找到了爸爸租住的小屋。她又沒有別的地方可去,也就只打算在那里借宿幾天而已。可爸爸卻另有打算。自打媽媽過來那天起,爸爸就開始不停地向她求愛。這情有可原,畢竟是一把欲血沸騰的年紀,和喜歡的姑娘住在同一屋檐下卻一直都沒能同床。爸爸的哀求、焦躁和虛張聲勢反復了好幾天,這樣一來媽媽也感到爸爸挺可憐,于是,那一天她想到:“一輩子承受這男人的重量也無妨”了吧。最后,媽媽答應了爸爸。但有個附加條件:此刻必須去買避孕藥回來才能同床共枕。     P5-6   Source: http://goods.ruten.com.tw/item/show?21448859640157

  • BIENVENUE
    French(Français) Book Available

    Kim Yi-seol / 김이설 / 2012 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Yunyeong est prête à tout pour conquérir une vie meilleure : elle doit porter à bout de bras un bébé, un compagnon bon à rien, une sour poursuivie par ses créanciers, un frère accro aux jeux d'argent ainsi qu'une mère étouffante. Elle a décroché un emploi de serveuse dans un restaurant, qui se révèle être une maison de passe clandestine. Un roman qui témoigne crûment de la brutalité des rapports sociaux et de la condition faite aux femmes en Corée - une réalité connue de tous mais qui reste soigneusement occultée. Yunyeong se débat contre la pauvreté et résiste à la violence et au mépris grâce à son insurmontable énergie qui, seule, lui permet de garder espoir.   Source: https://books.google.co.kr/books?id=yWSQAQAAQBAJ&dq=Bienvenue Yi-seol Kim&hl=ko&sa=X&ei=DvLFVLvhNY_X8gWuooLICw&ved=0CB8Q6AEwAA