-
Comment se passe ton été ?French(Français) Book Available
KIM Ae-ran / 김애란 / 2015 / -
Vous avez aimé Ma vie dans la supérette (Prix de L’Inaperçu Étranger 2014) ? Vous adorerez Comment se passe ton été ? quatre Microfictions, qui convoquent l’étrangeté, l’illusion, l’espoir et l’humour. Les questions les plus anodines vont se révéler les pires… Quand votre ancien béguin à l’université souhaite vous revoir, c’est parce qu’il a une étrange mission à vous confier… À vouloir se lancer dans des projets démesurés, à accepter des propositions étranges, voilà que la jeunesse de la narratrice s’envole. Et se perd. Si toutes les expériences sont bonnes à prendre, avec le temps la confiance change de nature. Après les regrets viennent les désillusions de la narratrice. Vaudrait-il mieux s’isoler du reste du monde ? Entre solitude et relations humaines, KIM Ae-ran témoigne d’une Corée contemporaine, aussi rude que séduisante. Source: https://decrescenzo-editeurs.com/livre/comment-se-passe-ton-ete/
-
Chanson d'ailleursFrench(Français) Book Available
KIM AE-RAN / 김애란 / 2016 / -
Plébiscitée pour l’originalité de ses récits doux-amers, KIM Ae-ran nous livre quatre nouvelles de tonalité plus sombre, qui font suite à son précédent recueil, Comment se passe ton été ? Voici l’histoire d’une immigrée chinoise arrivée illégalement en Corée pour bâtir une vie nouvelle (Chanson d’ailleurs) ; celle d’une employée de ménage à l’aéroport de Séoul qui voit toute la journée des avions décoller pour des destinations qu’elle ne connaît pas (l’Axe du jour) ; celle de deux étudiantes qui partent en Thaïlande avec leurs dernières économies pour oublier tracas financiers et ruptures amoureuses (Hôtel Naek-ta) ; ou encore celle d’une jeune trentenaire qui pour réussir en société affiche un air heureux de façade (Cuticules)… Plongés dans des difficultés du quotidien qui finissent de briser l’espoir enchanteur d’une vie heureuse, nos personnages devront chercher leur bonheur ailleurs. Un lieu souvent fantasmé, parfois réel, et qui, pour eux comme pour le lecteur, est tel un rayon de soleil qui émerge de la grisaille. Source : https://decrescenzo-editeurs.com/livre/chanson-dailleurs/
-
你的夏天还好吗?Chinese(简体) Book Available
Kim Ae-ran et al / 김애란 / 2016 / -
作者的第三部短篇小說集,收入8篇作品。作為韓國文壇代表性的女作家,金愛爛贏得了大量讀者的喜愛,很大程度上應該歸功於作品主人公的力量。 書中形形色色的人物大多面臨絕境,赤裸裸地暴露在現實之中,但試圖尋找更渺茫希望的艱苦奮斗的記錄。尤其值得一提的是,本書中有的六篇都是以30歲左右的年輕女性為主人公,講述了當下韓國處於此年齡段的女性在愛情、友情、自我等方面的心理狀態。 金愛爛,1980年生於韓國忠清南道瑞山市,畢業於韓國藝術綜合學校戲劇院劇作系。2002年短篇小說《不敲門的家》獲得第一屆大山文學獎,該小說又發表於2003年《創作與批評》春季號,從此開始文學活動。著有小說集《爸爸,快跑》《口水轉轉》,長篇小說《我的忐忑人生》(改編電影由宋慧喬、金棟元主演)。曾獲《韓國日報》文學獎、今日年輕藝術家獎、申東曄創作獎、李孝石文學獎、金裕貞文學獎、年輕作家獎、李箱文學獎等。 薛舟,原名宋時珍,詩人、翻譯家,畢業於解放軍外國語學院,主要譯著有《媽媽,你在哪里?》《唯有悲傷不撒謊》《我的叔叔李小龍》《風之畫員》等,著有校園兒童小說《不准帶機器人上學》等。2007年,榮獲第八屆韓國文學翻譯獎。 Source : https://www.books.com.tw/products/CN11413567?sloc=main
-
飛機雲Chinese(繁體) Book
Kim Ae-ran et al / 김애란 / 2019 / -
時序都入秋了, 但秋天似乎永遠不會來。 韓國李箱文學獎得主最新作品 總要盡最大的力量像盪鞦韆一樣, 幫助彼此飛向太陽升起的地方吧? 最不幸的現實與最幸運的莫可奈何。 一本屬於我們的小說,八段「非幸運」的悲劇盛宴 遙遠的優雅與美德與整個世代的深淵生活 無數你我皆曾有過的踟躇、退讓與孤獨 書名原文「비행운」在韓文中有兩種意思,一是飛機掠過後引擎排出濃縮水蒸氣所形成的人為捲雲,俗稱「飛機雲」;另一是接連不斷遭受惡運的「非幸運」。本書由八段短篇小說組成,情節鋪陳、人物背景各異,然而皆為我們生活周遭可能相遇的人物,也或許就是我們自己。 故事角色們同樣持續陷入於非幸運的惡性循環,又試圖尋找更渺茫的希望。作者金愛爛以細膩筆觸,描繪各式人生不幸中的人物心緒,邁入三十世代的作者,藉由故事與其它世代取得溝通,產生「一起痛苦」的共感。她述寫現今社會的疏離與憂鬱,反思人類與社會結構之兩面,戲劇性刻畫許多處境每況愈下的存在,並為疲於等待眷顧又與不幸纏鬥的人們,祈求幸運之降臨。 Source : https://book.douban.com/subject/34782219/
-
Em Thấy Chúng Ta Trong Một Mùa HèVietnamese(Tiếng Việt) Book
Kim Ae-ran / 김애란 / 2019 / -
Em Thấy Chúng Ta Trong Một Mùa Hè Tác phẩm xuất sắc nhất đến từ Kim Ae-Ran - là tác gi ả của cuốn tiểu thuyết nổi tiếng "The Youngest Parents with the Oldest Child" (2011), đã đư ợc chuyển thể thành phim với tựa đề "My Brilliant Life" (Những tháng năm rực rỡ). Một trong những lí do khiến Kim Ae-Ran được nhiều độc giả ở Hàn Quốc yêu mến là những nhân vật trong trang sách của cô luôn vui vẻ, lạc quan và kiên trì ngay cả khi phải đối mặt với hoàn cảnh tồi tệ nhất trong cuộc sống. Mở đầu bằng giọng văn nhuốm màu tự sự, một góc nhỏ trong không gian mùa hè được tác giả hé mở. Ở đó con người như chìm đắm trong thứ ký ức mênh mông của thời niên thiếu. Mùa hè luôn mang một thứ mùi lạ, mà quen. Lạ là bởi không hiểu sao chỉ m ùa hè mới gờn gợn thứ m ùi ấy. Ngang qua một cơn gi ó thoảng, hay lay lắt trong ánh nắng chiếu nghiêng, mùi vị lạ lùng này khiến người đang bước chợt miên man nghĩ. Bởi thứ mùi ấy gợi l ên r ất nhiều. Người ta ngỡ ngàng, ng ờ vực, ngẩn ngơ, “Ô kìa, th ứ mùi này, g ặp ở đâu r ồi nhỉ?!”. Người như có c ảm giác tâm trí mình l ạc về miền nào xưa cũ l ắm. Mùi của mùa hè năm ấy, là mùi k ỷ niệm. Mùa nào trong năm cũng đ ọng lại cho ta những kỷ niệm đẹp, d ù có thế nào đi nữa thì đó là một phần của thanh xuân và tuổi trẻ, năm tháng của tuổi đôi mươi thật đẹp cùng với đó là những ngổn ngang. Năm tháng ấy, tương lai rồi thế nào còn chưa rõ, ở cái tuổi lạc lõng bơ vơ ấy. Nhưng mùa hè, kho ảng thời gian ấy vừa tươi đẹp m à cũng buồn. Nhưng, ch ặng đường phía trư ớc vẫn còn đó v ới chúng ta, dù có th ế nào đi n ữa thì kho ảng thời gian mùa hè c ủa tuổi trẻ luôn đ ẹp nhất. "Mùa hè của em thế nào? Đôi khi có những lúc em chẳng buồn làm gì, chẳng buồn online, cũng chẳng muốn tán g ẫu vài câu chuy ện, hay nghe tiếng một ai, chỉ muốn cuộn người lại m à ngủ một giấc, để cho nắng cứ thế mà lùa vào khung c ửa, ôm l ấy trái tim đang r ạn nứt vì m ột sự ngây ngô đáng thương mà thôi…" Một cuốn sách viết về ký ức nhưng không hề bi lụy, vượt lên trên những nghịch cảnh mà cuộc sống bắt con người phải gồng gánh mỗi ngày, ở đâu đó vẫn le lói chút gì đó của hy vọng. Hy vọng một ngày mới sẽ mang tới những điều tốt đẹp. Source : https://nhanvan.vn/products/em-thay-chung-ta-trong-mot-mua-he
-
ひこうき雲Japanese(日本語) Book
Kim Ae-ran et al / 김애란 / 2022 / -
韓国文学の新シリーズ〈キム・エランの本〉刊行スタート! 《第1弾は、BTSのRMさんも愛読、韓国で17万部の大ベストセラー小説集》 -------------------------------------- タクシー運転手のヨンデは、車内で、中国語のテープを聴いている。 数ヶ国語を話せた、死んだ妻が吹き込んでくれたものだ。 何をしても長続きせず、「家族の恥」と周囲に疎まれ、三十六歳で逃げるように上京した彼は、中国の地方から出稼ぎに来ていた親切な女ミンファと出会い、結婚し、貧しいながらも肩を寄せ合うように暮らしていた。 だが、やがて彼女はがんを患って……(「かの地に夜、ここに歌」)。 裏切り。罪。喪失。悲しみ。 韓国文学の騎手が贈る、哀切な8つの物語。 ——この空の向こうに、幸せはきっとある。 Source : https://www.amazon.co.jp/dp/475051747X
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).