Writers ABC List

We provide information on Korean writers: biographical and bibliographic data, overseas literary events and international media coverage.

Writer

Kim ŏk(김억)

There may be additional restrictions against the use of photographic works, which are protected by copyright. Please inquire before use.

Title
Kim ŏk
Family Name
Kim
First Name
ŏk
Preferred Name
Kim ŏk
Pen Name
Kim Ok, Kim Uk, Kim ŏk
ISNI
0000000458755297
Birth
1895
Death
1948
Occupation
Poet
Period
Classical
Representative Works
-
  • Descriptions
  • English(English)
  • Korean(한국어)

 

Introduction

 

Kim Ŏk (1896-unknown) is a Korean poet. He is one of the representative poets who lead the early modernism movement in the Korean poetry scene, translating Western poetry and poetics and writing his own poetry.[1] He published the first collection of translated poetry Onoeui mudo (오뇌의 무도 Dance in Agony) (1921) and the first modern poetry collection Haepariui norae (해파리의 노래 The Song of Jellyfish) (1923).[2] He taught Kim Sowol as his student, and the two of them composed folk-poetry.[3]

 

Life

 

Childhood

 

Kim Ŏk was born in Jeongju, North Pyeongan Province, in 1896. In his childhood, he was trained in traditional Chinese classics in seodang (village school), and then enrolled in Osan School, founded by Yi Seung-hun, to receive modern middle school education. In 1914, he left to go study abroad in Tokyo, Japan. Even then, he had outstanding language skills. He was good at English, Japanese, classical Chinese, and, particularly, Esperanto. When his father passed away, he quit his studies and returned home to teach at Osan School. While teaching there, he met Kim Sowol as his student and maintained a close relationship until Kim Sowol passed away.[4]

 

Main Activities

 

In 1914, when he was studying in Japan, Kim Ŏk published his poems in Hakjigwang (학지광 Light of Learning), a journal for Korean students studying in Tokyo, and began his writing career. He actively introduced Western literature in the literary journal Taeseomunyesinbo (태서문예신보) founded in 1918 and published his poem “Bomeun ganda” (봄은 간다 Spring is Leaving) (1918). In 1921, he translated and published Onoeui mudo, known as the first modern book of translated poetry. In 1923, he published Haepariui norae, the first collection of modern Korean poetry. This book contains a foreword by Yi Kwang-su and Kim Ŏk himself and 83 of Kim’s poems, which are divided into nine chapters.[5] He published poetry collections Geummorae (금모래 Golden Sand) and Bomeui norae (봄의 노래 Song of Spring) in 1925 and became the editor-in-chief of the literary journal Gameyon (가면 Mask). In 1930, he took charge of the literature section of the Maeil Sinbo, and he joined the Gyeongseong Central Broadcasting Company (경성중앙방송국) in 1934. In 1946, after Korea’s liberation from the Japanese rule, he was the executive editor for a publishing house named Suseonsa, and he gave lectures on literature in various schools. In 1947, he published his own poetry collection Meondong teul je (먼동 틀 제 At Daybreak) and a book of translated poetry Geumjandi (금잔디 Golden Grass).[6] When the Korean War erupted in 1950, he was unable to flee south and remained at his home in Gye-dong, Seoul, and was abducted to North Korea.[7]

 

In addition, toward the end of Korea’s colonization under Japan, Kim showed pro-Japanese tendencies. In 1937, he wrote the lyrics for labor songs reflecting pro-Japanese sentiments, such as “Jonggun ganhobuui norae (종군간호부의 노래 The Song of a War Nurse). He was also actively involved in other pro-Japanese activities, participating as a promoter of Joseon Writers’ Association (조선문인협회), a pro-Japanese organization, in 1939 and becoming a member of the cultural department of the National Full-Force Federation of Joseon (국민총력조선연맹).[8] He was included in the list of 42 pro-Japanese writers issued in 2002,[9] the list of people to be included in the “literary chapter” of the Dictionary of Pro-Japanese Collaborators (친일인명사전) announced by the National Issue Research Center (민족문제연구소)[10] in 2008, as well as on the list of 705 people who committed crimes against their own people announced by the Presidential Committee for the Inspection of Collaborations for Japanese Imperialism.[11] In addition, his activities during Korea’s colonial period were classified as crimes against the Korean people by collaborating with the Japanese and are included in detail in the Report on the Inspection of Collaborations for Japanese Imperialism (친일반민족행위진상규명 보고서).[12]

 

Writing

 

Until the early 1920s, Kim Ŏk mainly introduced foreign literary theories to Korea and pursued Western-style free verse, freely singing of his emotions. In the mid-1920s, however, he turned his attention to traditional poetry and forms, translating Chinese poetry, discovering folk songs, and composing Eastern-style fixed verse.[13]

 

Earlier Works

 

Kim’s major work in the earlier years of his career is “Bomeun ganda” (1918). It maintains the four-meter form[14] and the fixed pattern of traditional poetry but shows aspects of modern free verse in that it emphasizes the symbolism and significance of poetic language and gives shape to an individual’s subjective emotions.[15] Haepariui norae (1923) is his poetry collection representative of his earlier works that contain the characteristics of his poetry before his interest in folk-poetry.[16] Most of the poems in this collection are not written in the classical Chinese style and rather have individualistic rhythm and free verse. In addition, he used classic poetic language (aeoche 雅語體) to sing about an individual’s emotions and was praised for opening the horizons for free verse in Korea.[17] 

 

Later Works

 

Kim stopped introducing the Western literary trends and poetics and translating Western poetry into Korean. Instead, he translated over 800 Chinese poems and began to think about applying them appropriately to the Korean language.[18] That led to the creation of gyeokjosi (elegant poetry), which was “modern Korean-style poetry,” influenced by Chinese poetry, and the folk-poetry movement. In 1925, his literary orientation shifted from foreign to traditional style, which became apparent in his poetry collection Anseo sijip (안서시집 Poetry Collection by Anseo) (1929).[20] In Anseo sijip, Kim uses the 7-5-character rhythm and sings about the nature of Korea to restore the traditionalism of poetry.[21] In particular, “Oda gada” (오다 가다 Come and Go) in Anseo sijip makes a perfect use of a fixed rhythm and emphasizes the poetic words such as “mountain path” and “apricot blossom,” showing an Eastern worldview with a will to return to nature.[22]

 

Translations

 

Kim not only published the first book of poetry translated into Korean, Onoeui mudo (1921) but also introduced foreign literary theories to Korea through “Peurangseu sidan” (프랑스 시단 French Poetry Scene) (1918) and “Seupinkeuseuui gonoe (스핑크스의 고뇌 The Agony of the Sphinx) (1920) and even expressed his stance on translation methodology through “Yeoksiron” (역시론 Theory on Translating Poetry) (1930) and other writings, arguing that translation is another type of creative writing. He also propagated the use of Esperanto and even introduced the Indian poet Tagore to Korea through poetry translations, such as Gitanjari (기탄자리 Gitanjali) (1923), Sinwol (신월 The Crescent Moon) (1924), and Wonjeong (원정 The Gardener) (1924). After 1925, he focused on translating Chinese poetry and published translations, including Mangucho (忘憂草 Day Lily) (1934), Dongsimcho (同心草 Love Letter) (1943), Kkotdabal (꽃다발 Flower Bouquet) (1944), and Jinamyeongsiseon (지나명시선 Selection of Poems from Ming China) (1944).[23]

 

Works

 

1) Collection of Complete Works

안서 김억 전집, 한국문화사, 1987 / Anseo Kim Ŏk jeonjip (Complete works of Anseo Kim Ŏk), Hankook Munhwasa, 1987.

 

2) Poetry Collections

《해파리의 노래》, 조선도서, 1923 / Haepariui norae (The Song of Jellyfish), Joseon Doseo, 1923.

《금모래》, 조선문단사, 1925 / Geummorae (Golden Sand), Joseon Mundansa, 1925.

《봄의 노래》, 매문사, 1925 / Bomui norae (Song of Spring), Maemunsa, 1925.

《안서시집》, 한성도서, 1929 / Anseo sijip (Poetry Collection by Anseo) Hanseong Doseo, 1929.

《안서시초》, 박문서관, 1941 / Anseo sicho (Drafts of Anseo’s Poems), Bakmunseogwan, 1941.

《먼동 틀 제》, 백민문화사, 1947 / Meondong teul je (At Dawn), Baekmin Munhwasa, 1947.

《안서민요시집》, 한성도서, 1948 / Anseo minyo sijip (Collection of Folk-Poetry by Anseo), Hanseong Doseo, 1948.

 

3) Essay Collections

《사상산필》, 한성도서, 1931 / Sasangsanpil (Writing on Sand), Hanseong Doseo, 1931.

《모범서한문》, 세훈, 1933 / Mobeomseo hanmun (Exemplary Epistles), Sehun, 1933.

 

4) Translations

《오뇌의 무도》, 김억 역, 광익서관, 1921 / Onoeui mudo (Dance in Agony), Gwangikseogwan, 1921.

Rabindranath Tagore, Gitanjali / 《기탄자리》, 김억 역, 이문관, 1923.

Rabindranath Tagore, The Crescent Moon / 《신월》, 김억 역, 문우당, 1924.

Rabindranath Tagore, The Gardener / 《원정》, 김억 역, 애동서관, 1924.

《잃어진 진주》, 김억 역, 평문관, 1924 / Ireojin jinju (Lost Pearl), Pyeongmungwan, 1924.

《망우초》, 김억 역, 박문서관, 1934 / Mangucho (Day Lily), Bakmunseogwan, 1934.

《동심초》, 김억 역, 조선출판사, 1943 / Dongsimcho (Love Letter), Joseon Chulpansa, 1943.

《꽃다발》, 김억 역, 박문서관, 1944 / Kkotdabal (Flower Bouquet), Bakmunseogwan, 1944.

《지나명시선》, 김억 역, 한성도서, 1944 / Jinamyeongsiseon (Selection of Poems from Ming China), Hanseong Doseo, 1944.

《야광주》, 김억 역, 조선출판사, 1944 / Yagwangju (A Bright Gem in the Night), Joseon Chulpansa, 1944.

《선역애국백인일수》, 김억 역, 한성도서, 1944 / Seonyeok aeguk baegin ilsu (One Hundred Patriotic Poems Translated into Korean), Hanseong Doseo, 1944.

《금잔디》, 김억 역, 동방문화사, 1947 / Geumjandi (Golden Grass), Dongbang Munhwasa, 1947.

《옥잠화》, 김억 역, 이우사, 1949 / Okjamhwa (Plantain Lilies), Iusa, 1949.

 

(5) Co-authored

《소월시초》, 박문서관, 1939 / Sowolsicho (Drafts of Sowol’s Poems), Bakmunseogwan, 1939.

《소월민요집》, 산호장, 1948 / Sowol minyojip (Collection of Folk Songs by Sowol), Sanhojang, 1948.

 

Works in Translation

 

金億, 韩国现代名诗选集, 民族出版社, 2006.[24]

Kim Uk, Poésie coréenne contemporaine, Editions Autres Temps, 1991.[25]

《해파리의 노래》 / Ким Ок, Песни Медузы, Открытые книги, 2004. [26]

 

References

 

Notes

[1] Kwon, Youngmin, Encyclopedia of Modern Korean Literature (한국현대문학대사전), Seoul National University Press, 2004.

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333274&cid=41708&categoryId=41737

[2] “Kim Ŏk,” Doosan Encyclopedia (두산백과)

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000831304

[3] Kwon, Youngmin, Encyclopedia of Modern Korean Literature, Seoul National University Press, 2004.

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333274&cid=41708&categoryId=41737

[4] Committee for the Compilation of a Series of Studies on 100 Years of Modern Literature (근대문학100년연구총서편찬위원회), Yakjeoneuro ingneun munhaksa 1-2 (약전으로 읽는 문학사1-2 Literary History in Brief Sketches 1-2), Somyung Books, 2008, Online Original Text Service (온라인원문서비스).

http://www.krpia.co.kr/search/product?keyword=약전으로 읽는 문학사&log=y

[5] Committee for the Compilation of a Series of Studies on 100 Years of Modern Literature, Yakjeoneuro ingneun munhaksa 1-2, Somyung Books, 2008, Online Original Text Service.

http://www.krpia.co.kr/search/product?keyword=약전으로 읽는 문학사&log=y

[6] “Kim Ŏk,” Encyclopedia of Korean Culture (한국민족문화대백과)

http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/SearchNavi?keyword=김억&ridx=0&tot=13

[7] “List of Koreans abducted to the North,” Korean War Abductees’ Family Union

https://web.archive.org/web/20060314235718/http://www.korwarabductees.org/main/insa/3.htm#

[8] Committee for the Compilation of a Series of Studies on 100 Years of Modern Literature, Yakjeoneuro ingneun munhaksa 1-2, Somyung Books, 2008, Online Original Text Service.

http://www.krpia.co.kr/search/product?keyword=약전으로 읽는 문학사&log=y

[9] Kim, Jae-yong, “List of Pro-Japanese Literary Works,” Literature and Practice Vol. 67, 2002, 123-148.

http://www.artnstudy.com/zineasf/Nowart/penitence/lecture/03.htm

[10] “[List] 4,776 People to be Named in the Dictionary of Pro-Japanese Collaborators,” OhmyNews, April 29, 2008.

http://www.ohmynews.com/NWS_Web/view/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0000889220&PAGE_CD=S0200

[11] “List of 705 Koreans Who Committed Crime Against Their People through Collaboration with Japanese Imperialism,” Korean Wikipedia

https://ko.wikipedia.org/wiki/친일반민족행위_705인_명단

[12] “Kim Ŏk,Encyclopedia of Korean Culture

http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/SearchNavi?keyword=김억&ridx=0&tot=13

[13] Author of Haepariui norae

https://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=11405081

[14] Committee for the Compilation of a Series of Studies on 100 Years of Modern Literature, Yakjeoneuro ingneun munhaksa 1-2, Somyung Books, 2008, Online Original Text Service.

http://www.krpia.co.kr/search/product?keyword=약전으로 읽는 문학사&log=y

[15] Choi, Yong-seok, “A Study on the Origination of Modern Korean Poetry,” The Review of Korean Cultural Studies (한민족문화연구) 13, 2003.

[16] “Haepariui norae,” Encyclopedia of Korean Culture

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=527203&cid=46645&categoryId=46645

[17] Kwon, Youngmin, Encyclopedia of Modern Korean Literature, Seoul National University Press, 2004.

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333274&cid=41708&categoryId=41737

[18] Jeong, Gi-in, “Formation of Modern Korean Poetry and the Tradition of Classical Chinese,” Ph.D diss., Seoul National University, 2017.

[19] Woo, Won-ho, “Poet (3) Kim Ŏk,” Webzine Seein Kwangjang (웹진 시인광장), 2012.

http://seeinkwangjang.com/60165102756

[20] Oh, Se-yeong, Hanguk nangmanjuui si yeongu (한국낭만주의시연구 A Study on Romantic Korean Poetry), Iljisa, 1983.

[21] “Anseo sijip,” Encyclopedia of Korean Culture

http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/SearchNavi?keyword=김억&ridx=3&tot=13

[22] “Oda gada,” Doosan Encyclopedia

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000712848

[23] Book information for Kim Ŏk siseon (김억 시선 Selected Poems of Kim Ŏk)

https://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=7305161

[24] [Literature Translation Institute of Korea] Digital Library of Korean Literature’s Bibliography of Translated Books https://library.ltikorea.or.kr/node/8257

[25] [Literature Translation Institute of Korea] Digital Library of Korean Literature’s Bibliography of Translated Books https://library.ltikorea.or.kr/node/16521

[26] [Literature Translation Institute of Korea] Digital Library of Korean Literature’s Bibliography of Translated Books https://library.ltikorea.or.kr/node/40614

 

See Also

“Kim Ŏk,” Korean Wikipedia

https://ko.wikipedia.org/wiki/김억

Kwon, Youngmin, Encyclopedia of Modern Korean Literature), Seoul National University Press, 2004. https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333274&cid=41708&categoryId=41737

“Kim Ŏk,” Encyclopedia of Korean Culture

http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/Item/E0009778

한국민족문화대백과 [해파리의 노래]

“Haepariui norae,” Encyclopedia of Korean Culture

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=527203&cid=46645&categoryId=46645

“Taeseo munye sinbo,” Encyclopedia of Korean Culture

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=530541&cid=46645&categoryId=46645

“Anseo sijip,” Encyclopedia of Korean Culture

http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/SearchNavi?keyword=김억&ridx=3&tot=13

“Kim Ŏk,” Doosan Encyclopedia

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000831304

“Onoeui mudo,” Doosan Encyclopedia

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000727827

“Haepariui norae,” Doosan Encyclopedia

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000745665

“Mulle,” Doosan Encyclopedia

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000712820

“Bomeun ganda,” Doosan Encyclopedia

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000712831

“Oda gada,” Doosan Encyclopedia

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000712848

Sourcebook of Korean Language and Literature (국어국문학자료사전), Hanguksajeonyeongusa, 1994.

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=688870&cid=60533&categoryId=60533

 

 

도입부

 

김억(1896~미상)은 한국의 시인이다. 그는 서구시 및 시론의 번역 소개와 시 창작을 병행하면서 한국 근대의 초기 시단을 이끌어간 대표적 시인 가운데 한 명이다.1) 최초의 번역 시집 《오뇌의 무도》(1921)와 최초의 근대적 개인 시집 《해파리의 노래》(1923)를 발간했다.2) 제자 김소월을 길러내어 그와 함께 민요시 창작에 참여하기도 했다.3)

 

생애

 

성장기

1896년 평안북도 정주에서 태어났다. 어릴 때부터 서당에서 전통식 한학을 배우다가 이승훈이 세운 오산학교에 입학해 근대식 중등교육을 받았다. 1914년 일본 도쿄로 유학을 간다. 그때부터 그의 언어 능력은 돋보였다고 한다. 그는 영어, 일어, 한문에 능했을 뿐만 아니라 에스페란토어를 특히 잘 했다고 한다. 아버지가 별세하자 학업을 중도에 그만두고 귀향하여 오산학교의 교사로 임용된다. 그때 김소월과 사제의 인연을 맺게 되어 김소월이 요절할 때까지 긴밀한 관계를 유지한다.4)

 

주요 활동

일본 유학 시절인 1914년부터 도쿄유학생 기관지인 《학지광》에 시를 발표하며 창작활동을 시작한다. 1918년 창간한 《태서문예신보》에 서구 문학을 소개하고 창작시 <봄은 간다>(1918)를 발표하는 등 왕성한 활동을 하였다. 1921년에는 한국 최초의 근대 번역 시집이라 불리는 《오뇌의 무도》를 역간한다. 이어 1923년에는 역시나 한국 최초의 근대 창작 시집이라 일컬어지는 《해파리의 노래》를 발간한다. 이 시집에는 첫 머리에 이광수와 김억 자신의 서문이 실려 있고 모두 83편의 시가 9장으로 나누어져 수록되어 있다.5) 1925년 시집 《금모래》와 《봄의 노래》를 간행하였으며, 문예지 《가면(假面)》의 편집장을 맡았다. 1930년에는 《매일신보》 문예란을 담당하였고, 1934년 경성중앙방송국에 입사하였다. 8.15 해방 후인 1946년에는 도서출판 수선사의 편집주간을 맡았고, 여러 학교에서 문학 강의를 했다. 1947년에는 시집 《먼동 틀 제》와 번역 시집 《금잔디》를 발간하였다.6) 1950년 한국전쟁 당시에는 피난하지 못하고 서울에 남아 있다가 계동에 있는 자신의 집에서 납북되었다.7)

 

한편 일제 말기에는 친일적인 성향을 보이기도 했다. 1937년에는 <종군간호부의 노래> 등 친일 부역곡을 작사하였고, 1939년에는 친일단체인 ‘조선문인협회’에 발기인으로 참여하고 ‘국민총력조선연맹’의 문화부원으로 활동하는 등 적극적인 친일 활동을 했다.8) 그는 2002년 발표된 친일 문학인 42인 명단9)과 민족문제연구소가 2008년 발표한 친일인명사전 수록예정자 명단10) 문학 부문에 선정되었으며 친일반민족행위진상규명위원회가 발표한 친일반민족행위 705인 명단11)에도 포함되었다. 또한, 그의 일제강점기 활동은 친일반민족행위로 규정되어 《친일반민족행위진상규명 보고서》에 관련 행적이 상세하게 채록되었다.12)

 

작품 세계

 

김억은 1920년대 초반까지만 해도 해외 문학 이론을 주로 소개하면서 개인의 정감을 자유롭게 노래하는 서구적인 자유시를 지향하였다. 그러나 1920년대 중반부터는 한시 번역, 민요 발굴, 동양적인 정형시 창작 등 전통적인 시의 정서와 형식으로 관심의 방향을 돌렸다.13)

 

전기 작품

전기시의 대표작으로 꼽히는 작품은 <봄은 간다>(1918)이다. 4음보 형식14)과 전통적인 시가의 정형성이 일부 남아 있지만, 시어의 상징성, 함축성을 강조하고 개인의 주관적 정서를 형상화한다는 점에서 근대 자유시의 면모를 보여주고 있다는 평가를 받는다.15) 《해파리의 노래》(1923)는 전기 작품을 대표하는 시집으로서, 민요시에 몰두하기 이전 김억 시의 특징을 잘 드러낸다.16) 이 시집에 실린 대부분의 시는 한문투의 문장에서 벗어나 있고 개성적 리듬과 자유율을 구현하고 있다. 또한, ‘엇서라’, ‘하여라’, ‘르라’ 등의 어미를 구사하는 아어체(雅語體) 시어를 통하여 개인의 정감을 노래함으로써 한국 자유시의 지평을 열었다는 평가를 받는다.17)

 

후기 작품

그는 서구의 문예사조나 시론의 소개, 서구시의 번역 작업을 중단하고 800여 편에 달하는 한시를 번역하면서 이것을 어떻게 하면 조선(어)에 적합하게 적용할 수 있을지를 고민하기 시작한다.18) 그리하여 한시의 영향을 받은 ‘조선적 근대시’ 형식인 ‘격조시’를 창안하고 민요시 운동을 전개하기에 이른다. 1925년을 기점으로 그의 문학 세계가 외래지향성에서 전통지향성으로 대체되었음을 대표적으로 보여주는 시집이 《안서시집》(1929)이다.20) 그는 《안서시집》에서 7.5조의 리듬을 정확하게 살리고 향토적 자연을 소재로 삼음으로써 전통성을 회복하고자 노력하였다.21) 특히 《안서시집》에 실린 <오다 가다>는 7.5조의 완벽한 정형률을 구사하고 있으며 ‘산길’과 ‘살구꽃’ 등의 시어를 강조함으로써 자연으로의 회귀 의지가 담긴 동양적 세계관을 잘 드러내고 있다는 평가를 받는다.22)

 

번역 작품

그는 최초의 번역시집인 《오뇌의 무도》(1921)를 발간했을 뿐만 아니라 <프랑스 시단>(1918), <스핑크스의 고뇌>(1920) 등을 통해 해외 문학 이론을 소개했으며, <역시론>(1930) 등을 통해 번역은 제2의 창작이라는 번역 철학 또는 번역 방법론을 개진하기도 했다. 이 밖에도 에스페란토 보급에 앞장서고, 《기탄자리》(1923), 《신월》(1924), 《원정(園丁)》(1924) 등의 역시집을 통하여 인도 시인 타고르를 한국에 본격적으로 소개하는 등 다양한 활동을 펼쳤다. 1925년 이후에는 한시 번역에 치중하여 《망우초(忘憂草)》(1934), 《동심초(同心草)》(1943), 《꽃다발》(1944), 《지나명시선(支那名詩選)》(1944) 등의 역시집을 출간했다.23)

 

 

주요 작품

 

1) 개인전집, 선집

《안서 김억 전집》, 한국문화사, 1987.

 

2) 시집

《해파리의 노래》, 조선도서, 1923.

《금모래》, 조선문단사, 1925.

《봄의 노래》, 매문사, 1925.

《안서시집》, 한성도서, 1929.

《안서시초》, 박문서관, 1941.

《먼동이 틀 제》, 백민문화사, 1947.

《안서민요시집》, 한성도서, 1948.

 

3) 산문집

《사상산필》, 한성도서, 1931.

《모범서한문》, 세훈, 1933.

 

4) 번역서

《오뇌의 무도》, 광익서관, 1921.

《기탄자리》, 이문관, 1923. (원저 : 라빈드라나드 타고르, 《기탄자리Gitanjali》)

《신월》, 문우당, 1924. (원저 : 라빈드라나드 타고르, 《신월The Crecent Moon》)

《원정》, 애동서관, 1924. (원저 : 라빈드라나드 타고르, 《원정The Gardener》)

《잃어진 진주》, 평문관, 1924.

《망우초》, 박문서관, 1934.

《동심초》, 조선출판사, 1943.

《꽃다발》, 박문서관, 1944.

《지나명시선》, 한성도서, 1944.

《야광주》, 조선출판사, 1944.

《선역애국백인일수》, 한성도서, 1944.

《금잔디》, 동방문화사, 1947.

《옥잠화》, 이우사, 1949.

 

5) 편저

《소월시초》, 박문서관, 1939.

《소월민요집》, 산호장, 1948.

 

번역된 작품

 

金億, 韩国现代名诗选集, 民族出版社, 2006. 24)

Kim Uk, Poésie coréenne contemporaine, Editions Autres Temps, 1991. 25)

Ким Ок, Песни Медузы, Открытые книги, 2004. (해파리의 노래) 26)

 

참고 문헌 

 

후주

1) 권영민, 《한국현대문학대사전》, 서울대학교출판부, 2004.

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333274&cid=41708&categoryId=41737

2) 두산백과 [김억]

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000831304

3) 권영민, 《한국현대문학대사전》, 서울대학교출판부, 2004.

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333274&cid=41708&categoryId=41737

4) 근대문학100년연구총서편찬위원회, 《약전으로 읽는 문학사1-2》, 소명출판, 2008, 온라인원문서비스.

http://www.krpia.co.kr/search/product?keyword=약전으로 읽는 문학사&log=y

5) 근대문학100년연구총서편찬위원회, 《약전으로 읽는 문학사1-2》, 소명출판, 2008, 온라인원문서비스.

http://www.krpia.co.kr/search/product?keyword=약전으로 읽는 문학사&log=y

6) 한국민족문학대백과 [김억]

http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/SearchNavi?keyword=김억&ridx=0&tot=13

7) 6.25전쟁 납북인사 가족협의회 - 납북인사 명록

https://web.archive.org/web/20060314235718/http://www.korwarabductees.org/main/insa/3.htm#

8) 근대문학100년연구총서편찬위원회, 《약전으로 읽는 문학사1-2》, 소명출판, 2008, 온라인원문서비스.

http://www.krpia.co.kr/search/product?keyword=약전으로 읽는 문학사&log=y

9) 김재용, <친일문학 작품목록>, 《실천문학》 67호, 2002년, 123~148쪽.

http://www.artnstudy.com/zineasf/Nowart/penitence/lecture/03.htm

10) <[명단] 친일인명사전 수록 대상자 4776명>, 《오마이뉴스》, 2008.04.29.

http://www.ohmynews.com/NWS_Web/view/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0000889220&PAGE_CD=S0200

11) 한글 위키피디아 [친일반민족행위 705인 명단]

https://ko.wikipedia.org/wiki/친일반민족행위_705인_명단

12) 한국민족문학대백과 [김억]

http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/SearchNavi?keyword=김억&ridx=0&tot=13

13) 《해파리의 노래》 저자 소개

https://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=11405081

14) 근대문학100년연구총서편찬위원회, 《약전으로 읽는 문학사1-2》, 소명출판, 2008, 온라인원문서비스.

http://www.krpia.co.kr/search/product?keyword=약전으로 읽는 문학사&log=y

15) 최용석, <한국 근대시의 기점 연구>, 《한민족문화연구》 13, 2003.

16) 한국민족문학대백과 [해파리의 노래]

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=527203&cid=46645&categoryId=46645

17) 권영민, 《한국현대문학대사전》, 서울대학교출판부, 2004.

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333274&cid=41708&categoryId=41737

18) 정기인, <한국 근대시 형성과 한문맥>, 서울대학교 박사학위논문, 2017.

19) 우원호, <소개시인(3) 김억>, 《웹진 시인광장》, 2012.

http://seeinkwangjang.com/60165102756

20) 오세영, 《한국낭만주의시연구》, 일지사, 1983.

21) 한국민족문학대백과 [안서시집]

http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/SearchNavi?keyword=김억&ridx=3&tot=13

22) 두산백과 [오다 가다]

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000712848

23) 《김억 시선》 책 소개

https://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=7305161

24) [한국문학번역원] 전자도서관 번역서지정보 https://library.ltikorea.or.kr/node/8257

25) [한국문학번역원] 전자도서관 번역서지정보 https://library.ltikorea.or.kr/node/16521

26) [한국문학번역원] 전자도서관 번역서지정보 https://library.ltikorea.or.kr/node/40614

 

<온라인 참고자료>

한글 위키피디아 [김억]

https://ko.wikipedia.org/wiki/김억

권영민, 《한국현대문학대사전》, 서울대학교출판부, 2004.

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333274&cid=41708&categoryId=41737

한국민족문학대백과 [김억]

http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/Item/E0009778

한국민족문학대백과 [해파리의 노래]

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=527203&cid=46645&categoryId=46645

한국민족문학대백과 [태서문예신보]

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=530541&cid=46645&categoryId=46645

한국민족문학대백과 [안서시집]

http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/SearchNavi?keyword=김억&ridx=3&tot=13

두산백과 [김억]

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000831304

두산백과 [오뇌의 무도]

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000727827

두산백과 [해파리의 노래]

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000745665

두산백과 [물레]

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000712820

두산백과 [봄은 간다]

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000712831

두산백과 [오다 가다]

http://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000712848

《국어국문학자료사전》, 한국사전연구사, 1994.

https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=688870&cid=60533&categoryId=60533

 

Original Works5 See More

  • Korean(한국어) Printed/Published Work
    한국현대시선집

    hankukhyundaesiseonjip

    Pak In-Hwan et al / 박인환 et al / -
  • Korean(한국어) Printed/Published Work
    한국현대시선

    hankukhyundaesiseon

    Kim Sowol et al / 김소월 et al / -
  • Korean(한국어) Printed/Published Work
    한국현대시

    hankukhyundaesi

    Han Yong-un et al / 한용운 et al / -

Translated Books5 See More