-
What is DarkeningEnglish(English) Funded by LTI Korea Available
Ra Heeduk / 나희덕 / 2006 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry
"What Is Darkening," the fourth collection of poems by poet Ra Hee-duk (b.1966), has now been translated and published in English. The book talks about her concept of life and her faith. The book includes the poems "What Is Darkening," "Near the Peach Tree," "A Month for an Ax," "Raindrop," and "Obsessed with a Spider." The poem "What is Darkening," lending its title to the book, starts with "When 5:44 becomes 5:45/ as I lie in the room," explaining what it means to be "darkening." For the poet, the passage of time means "darkening." As time takes warmth away from the world, a poplar falls in the distance and its bark begins to dry. It is the moment of death. Then, all memory stops at 5:45. In the end, the poet rubs her broken ribs alone and recalls her own past. Source: http://www.korea.net/NewsFocus/Culture/view?articleId=124357
-
Echoing SongEnglish(English) Available
Lee Hyang-ji et al / 이향지 et al / 2005 / -
Echoing Song presents the work of 20 contemporary Korean women poets active from the 1970s to the present. Each poet is represented with 10 to 15 poems reflecting the range of their poetic development. This anthology demonstrates the originality and variety of modern Korean women’s poetry. https://www.amazon.com/Echoing-Song-Contemporary-Korean-Voices/dp/1893996352
-
Scale & stairsEnglish(English) Funded by LTI Korea Available
Ra Heeduk et al / 나희덕 / 2006 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry
Follow along as little bunny Jimmy and his brothers learn their lesson in this picture book. They learn to work together, clean up their room, and organize their toys. Once they finish, they finally have room for more fun and understand how important it is to keep their room clean.
-
Wild AppleSpanish(Español) Available
Ra Heeduk et al / 나희덕 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry
Wild Apple takes the reader to cultural and intellectual experiences: Native American burial mounds, cremations at the Ganges River, the Paris morgue of the 19th century, the movie Being John Malkovich, and the pointillism of Georges Seurat. Ra also brings Korean culture to the American audience, from the female clam divers to Buddhist temples. Source: http://www.amazon.com/Wild-Apple-Korean-Voices-HeeDuk/dp/1935210734
-
Wild AppleEnglish(English) Funded by LTI Korea Available
Ra Heeduk et al / 나희덕 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry
"HeeDuk Ra's poems evoke thoughts about time and language . . . Through her work, time does not glide nor stand on the edge. It crumbles."—SeokJo Gang, literary critic Wild Apple takes the reader to cultural and intellectual experiences: Native American burial mounds, cremations at the Ganges River, the Paris morgue of the 19th century, the movie Being John Malkovich, and the pointillism of Georges Seurat. Ra also brings Korean culture to the American audience, from the female clam divers to Buddhist temples. Source: http://www.amazon.com/Wild-Apple-Korean-Voices-HeeDuk/dp/1935210734
-
A GALAXY OF WHALE POEMSEnglish(English) Available
Kim Nam Jo et al / 김남조 et al / 2005 / -
In Ulsan, Korea, there are rare paintings of whales engraved on a rock by prehistoric men thousands of years ago. One of these outstanding engravings portrays a mother whale and her baby. Experts on Cetaceans conjecture that they could be Korean gray whales. Even prehistoric men must have been attracted by the strong maternal love of the female gray whales. Across the centuries from the prehistoric past, this collection of whale poems, sponsored by the Ulsan Writers Assembly and Ulasan Metropolitan City, is akin to the engravings of our prehistoric forefathers who delicately inscribed their caring motherly love on an ancient rock. Like the prehistoric engravings in Ulsan, this book of whale poems will engrave the Korean people s ever-lasting love for whales on the heart of all people in this world.
-
Le ver à soie marqué d'un point noirFrench(Français) Funded by LTI Korea Available
Ra Heeduk / 나희덕 / 2017 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry
Les poèmes de Ra Hee-duk (lauréate de nombreux prix prestigieux en Corée du Sud) invitent le lecteur à saisir l'étrangeté du quotidien, à faire un pas de côté. Dans Le ver à soie marqué d'un point noir, un arbre avale un oiseau, un serpent pleure, la pupille du père est de boue, un passant revêt un habit de cendres blanches. La puissance de cette poésie tient dans cette reconnaissance incertaine du monde,dans ce vacillement des impressions. Source: https://www.lalibrairie.com/livres/le-ver-a-soie-marque-d-un-point-noir-hee-duk-ra_0-4799062_9782841162437.html
-
The Colors of DawnEnglish(English) Funded by LTI Korea Available
Kim Sun-Woo et al / 김선우 et al / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
Throughout the twentieth century, few countries in Asia suffered more from foreign occupation, civil war, and international military conflict than Korea. The Colors of Dawn brings together the moving and powerful voices of over forty Korean poets from these turbulent years. From 1903 to 1945, the Japanese Empire occupied the Korean peninsula and instituted measures to annihilate the nation and its culture. After Japan's defeat in WWII, Korea became a killing ground during the Korean War (1950 to 1953). During this period and into the 1980s, South Korea was controlled by a military dictatorship, and today it remains on war footing. In the midst of internal and external conflicts, Korea's poets—threatened by the authorities with torture, imprisonment, and death—found ways to express their fierce desire for freedom and self-governance. The result is a century of outstanding poetry, from Sim Hun (1901) to more familiar modern and contemporary poets, such as Kim Chi-ha and Ko Ŭn. Source: http://www.uhpress.hawaii.edu/p-9566-9780824866228.aspx
-
MANGER CENT FAÇONSFrench(Français) Funded by LTI Korea Available
Youn Dae-Nyeong et al / 윤대녕 et al / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
Est-il besoin de rappeler que la gastronomie est la porte d'entrée royale vers toute culture ? En Corée aussi, la cuisine est très importante comme marqueur identitaire, comme pratique sociale, comme patrimoine... Au-delà du kimchi et du bibimbap popularisés par la Vague coréenne, les écrivains coréens d'hier et d'aujourd'hui nous introduisent dans ce monde de saveurs et de souvenirs qui dessinent une carte gourmande encore méconnue. 26 auteurs, 34 textes, 20 traducteurs : un riche petit livre à déguster sans modération !
-
কোরিয়ার কবিতাBengali(বাংলা) Funded by LTI Korea Available
Kang Unkyo et al / 강은교 et al / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
কোরিয়ার কবিতা" বইয়ের পেছনের কভারে লেখা: কোরিয়ার আধুনিক কবিতা যাত্রা শুরু করে বিশ শতকের প্রথম দিকে। এই শতকের অস্থির রাজনৈতিক পরিস্থিতি ছন্দ আর গানের রােমান্টিক ধারাকে সরিয়ে দিয়ে কবিতায় এক নতুন মাত্রা নিয়ে আসে। ১৯১০ থেকে ১৯৪৫ সময়কালের জাপানি আগ্রাসন, দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধ, দুই কোরিয়ার যুদ্ধ (১৯৫০-১৯৫৩) এবং ১৯৬০ সালের বিপ্লবী আন্দোলন কোরিয়ার আধুনিক কবিতাকে প্রভাবিত করেছে ভীষণভাবে। এই সব আলােড়ন ও পরিবর্তনের ধাক্কায় কোরিয়ার আধুনিক কবিতা আত্মস্থ করে নেয় নানা বিষয় ও মতাদর্শ, নানা শৈলী ও প্রকরণ। বিশ শতকে কোরিয়াকে যে সামাজিক, রাজনৈতিক ও বৈশ্বিক বাস্তবতার ভিতর দিয়ে যেতে হয়েছে তা তুলে ধরতে গিয়ে কবিতা অনেক সময় মুষড়ে পড়ে বাস্তবের আবেগী বর্ণনায়। ঠিক এর বিপরীত দিকও আছে। কোরিয়া এবং চীন ও জাপানের প্রাচীন দর্শনের মরমি ঔদাসীন্য আর পশ্চিমী দর্শনের নৈর্ব্যক্তিক ও ব্যক্তিক জীবনবােধের সারাৎসার মিলেমিশে আসে কোরিয়ার কবিতায়। এই তিন ধারার মিলনে কোরিয়ার কবিতা হয়ে ওঠে নিজেদের মতাে আলাদা ও অনন্য। source : https://www.rokomari.com/book/200856/korear-kobita
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).