Related Resources

This is a collection of data on various Korean literature events, exhibitions and education programs hosted by LTI Korea around the world.

33 results
  • Candlelit Table
    Candlelit Table
    English(English) Document

    2019-09-05 / II00000033

    KLN is published and distributed for the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas. The theme of KLN Vol. 45 is Bapsang, which is where communication or disconnection occurs in daily life. This is an excerpt from “Candlelit Table” by Park Wansuh.

  • Fruits of Korean Fiction: Korean Short Stories and Novellas by Choe Jeong-hui
    Fruits of Korean Fiction: Korean Short Stories and Novellas by Choe Jeong-hui
    English(English) Document

    2020-06-12 / II00000210

    For the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas, KLN publishes book reviews by overseas scholars and publishers. This is a review of the Mongolian translation of Korean Short Stories and Novellas by Choe Jeong-hui.

  • 2021 Seoul International Writers’ Festival Final Report
    2021 Seoul International Writers’ Festival Final Report
    Korean(한국어) Document

    2021-11-25 / II00000870

    This 51-page final report of the 2021 Seoul International Writers’ Festival contains the following information: results of the festival, program structure and operation, participating writers, survey (participating writers and audiences) results, opening keynote speeches, closing keynote speeches, related articles and media coverage

  • KLN Vol.55 REVIEWS: The Journey through the Fog: The Crucible by Gong Ji-Young
    KLN Vol.55 REVIEWS: The Journey through the Fog: The Crucible by Gong Ji-Young
    English(English) Document

    2022-03-03 / II00001112

    This is a review of the Russian translation of The Crucible, published in KLN Vol. 55. Russian writer Aleksandra Tsibulia analyzes the interplay of internal and external elements, including characters, setting, and plot, of Gong Ji-young’s The Crucible, which has been translated into Russian, under the theme of “the journey through the fog".

  • [Cover Feature] A Mourning against Mourning
    [Cover Feature] A Mourning against Mourning
    English(English) Document

    2023-04-07 / II00001165

    This is a Cover Feature essay of KLN Vol. 59. Under the theme of “A Mourning Against Mourning,” critic Sung Hyunah explores how Korean literature has preserved “counter-memory,” defying the misappropriated and selective mourning for the deaths of others. Through literary works such as Han Kang’s We Do Not Part and Seong Haena’s “Oz,” this essay highlights the possibility of a broader sense of mourning that goes beyond the collective notion of “we.”

  • [Essay] Words That Bestow Life: In Honor of Han Kang’s 2024 Nobel Prize in Literature
    [Essay] Words That Bestow Life: In Honor of Han Kang’s 2024 Nobel Prize in Literature
    English(English) Document

    2024-12-01 / II00001516

    This is a special feature essay on Han Kang, published in KLN Vol. 66. Literary critic Kyung Hee Youn discusses the significance of Han Kang’s Nobel Prize in Literature for contemporary readers of her works.

  • [Essay] Reflecting on Han Kang
    [Essay] Reflecting on Han Kang
    English(English) Document

    2024-12-01 / II00001518

    This is a special feature essay on Han Kang, published in KLN Vol. 66. Deborah Smith, the translator of Han Kang’s Human Acts, discusses and reflects on Han Kang’s world of works.

  • [Essay] The Compassion of History: On Han Kang’s Nobel Prize in Literature
    [Essay] The Compassion of History: On Han Kang’s Nobel Prize in Literature
    English(English) Document

    2024-12-01 / II00001520

    This is a special feature essay on Han Kang, published in KLN Vol. 66. Editor Susan Harris discusses the significance of Han Kang’s Nobel Prize in Literature for the international literary community.

  • Mediating Lyricism and Historicity: Han Kang’s Translators
    Mediating Lyricism and Historicity: Han Kang’s Translators
    English(English) Document

    2024-12-01 / II00001522

    This is a special feature interview with translators of Han Kang’s works, published in KLN Vol. 66. Five translators share anecdotes from their translation processes and characteristics of Han Kang’s works.

  • 2005 Frankfurt Book Fair: Author Park Kyongni Introductory Booklet
    2005 Frankfurt Book Fair: Author Park Kyongni Introductory Booklet
    German(Deutsch) Exhibition printout

    2005-10-19 / II00000054

    This is an introductory booklet on Park Kyongni, produced for the 2005 Frankfurt Book Fair, where Korea participated as the Guest of Honor for the first time and hosted the Korean Literature Tour Program. The author was one of the 62 delegates selected by LTI Korea’s Delegation Selection Committee on the basis of the following criteria: representativeness, existing publications of translated works, and overseas marketability. The entire literature program was co-organized by the LTI Korea, the Frankfurt Book Fair Organizing Committee, Daesan Cultural Foundation, Paradise Cultural Foundation and the International Communication Foundation (ICF). The events started at the Leipzig Book Fair in March and finished with the Guest of Honor Program in October. The author was unable to attend the events due to personal reasons 2005 Frankfurt Book Fair. As one of the 12 Masters of Korean Literature, she was introduced at the Frankfurt Book Fair Korean Pavilion—with a large photograph and a list of her major works and translated titles This 25-page booklet consists of: ‘Author’s Literary World’, ‘Analysis of The Land’, Excerpt from The Land’, ‘Voices of the Author and Critics’, ‘Biography’ and ‘Bibliography’. The material was put together and analyzed by literary scholar Kim Seung-min, and translated by Kang Kyung-ah. The photographs were taken by Han Young-hee.