-
AzaleasEnglish(English) Book Available
Kim Sowol et al / 김소월 / 1973 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945
-
Fleurs d'azaléeFrench(Français) Book Available
Kim Sowol et al / 김소월 / 1998 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945
Kim So-Weol fait partie des grands poètes coréens qui ont vécu les années noires de l’annexion pure et simple de leur pays par le japon (1910-1945). Décédé à l’âge de 32 ans, en 1934, il a peu écrit et ce recueil regroupe la totalité de ses textes. Tous ses poèmes ont été composés et divulgués en langue coréenne. Or, ce simple fait était un acte de grande résistance, alors que le Japon voulait imposer sa langue à l’ensemble de son empire. Tout –y compris les noms propres, la vie scolaire, la vie professionnelle et la vie social- devait être japonisé. Les azalées sont les messagères du printemps qui habillent de mauve toutes les montagnes de Corée. Liberté et azalées deviennent ainsi synonymes dans la langue de Kim So-Weol. Sous sa plume, c’est devenu un véritable slogan poétique d’indépendance. On dit de lui qu’il est un poète national, et il est vrai que les chansons populaires que les Coréens chantent le plus facilement sont précisément ses poèmes. Fleurs d’azalée exprime parfaitement l’âme poétique populaire coréenne. source: http://www.amazon.ca/Fleurs-dazalée-Kim-So-weol/dp/291187367X
-
Flori de azaleeRomanian(Română) Book Available
Byun Yeongro et al / 변영로 / 2000 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945
-
АЗАЛИЯRussian(Русский) Book Available
Kim Sowol et al / 김소월 / 1996 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945
-
Ким СовольRussian(Русский) Book Available
Kim Sowol et al / 김소월 / 2003 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945
-
つつじの花Japanese(日本語) Book Available
Kim Sowol et al / 김소월 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945
1902年に生を受け、1934年、32歳で自死するまで、切々と「愛」を、「死」を、そして「生」の内的陰影をうたいあげた韓国の詩人・金素月の詩のほぼ全容を日本語訳で収録。日本語の作品、年譜・詩人紹介、解説も掲載。 Source: http://www.junkudo.co.jp/mj/products/detail.php?product_id=0011043552
-
金达莱Chinese(汉语) Book Available
Kim Sowol et al / 김소월 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945
要感谢译者范伟利精妙的、富有传统韵昧和现代意识的语言,如此准确地传达了诗人的生命世界,传达出了东方文化与诗歌中某些精髓性的东西。没有很高的修养,是断不能达到如此境界的。 我对金素月的生平创作知之甚少,照理断无资格为这部诗集作序。但碍于山东友谊出版社的总编辑,我的学长和老友,作家丁建元兄的情分,拗不过他的嘱托,只得勉力写下上述文字,以作个一知半解的导游罢了。相信读者自会于阅读中有真知灼见。 Source: http://www.langlang.cc/3138407.htm
-
Azlien-BlütenGerman(Deutsch) Book
Kim Sowŏl / 김소월 / 2019 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945
Azaleas is a captivating collection of poems by a master of the early Korean modernist style. Published in 1925, Azaleas is the only collection Kim Sowol (1902-1934) produced during his brief life, yet he remains one of Korea's most beloved and well-known poets. His work is a delightful and sophisticated blend of the images, tonalities, and rhythms of traditional Korean folk songs with surprisingly modern forms and themes. Sowol is also known for his unique and sometimes unsettling perspective, expressed through loneliness, longing, and a creative use of dream imagery-a reflection of Sowol's engagement with French Symbolist poetry. Source : https://www.amazon.com/Azaleas-Book-Poems-Weatherhead-Books/dp/023113973X/ref=sr_1_1?keywords=Azaleas: Poems by Sowol Kim&qid=1565744269&s=books&sr=1-1
-
HOA CHIN-TAL-LEVietnamese(Tiếng Việt) Book
Kim Sowol et al / 김소월 / 2004 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945
-
گلهای آزالیاPersian(فارسی) Book
Kim Sowol et al / 김소월 / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945
گل های آزالیا مجموعه اشعار یکی از شاعران برجسته کره جنوبی است. تجربیات عاشقانهای که در قالب اشعاری دلنشین و زیبا بروز پیدا کردند و مخاطبان را با خود به دنیای بینظیری ذهن شاعر میبرند. دنیای که از حس، لطافت، نور، آواهای خوش و الحان گوشنواز، پر است. مترجمان با در نظر گرفتن تمام محدودیتها و تفاوتهای زبانی و بعد از مشورت با اهل فن، تصمیم گرفتند تا به جای برگردان مستقیم، با حفظ معنا و ساختار کلی اشعار -تا حد امکان-، برگردانی آزاد از این اشعار تقدیم خوانندگان کنند. به این ترتیب، امکان چشیدن لذت اشعار در قالب ملموس فارسی فراهم میشود. Source : https://parandepub.ir/product/azalias/
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).