Writers ABC List

We provide information on Korean writers: biographical and bibliographic data, overseas literary events and international media coverage.

Writer

Choi Jeongrye(최정례)

There may be additional restrictions against the use of photographic works, which are protected by copyright. Please inquire before use.

Title
Choi Jeongrye
Family Name
Choi
First Name
Jeongrye
Preferred Name
Choi Jeongrye
Pen Name
Jeongrye Choi, 崔正礼, Choi Jeongrye
ISNI
0000000356844088
Birth
1955
Death
2021
Occupation
Poet
Period
Modern
Representative Works
-
  • Descriptions
  • English(English)
  • Spanish(Español)
  • French(Français)
  • German(Deutsch)
  • Japanese(日本語)
  • Korean(한국어)

Choi Jeongrye (1955 – 2021) was a modern South Korean poet.


Life 

    Choi Jeongrye was born in Hwaseong, Gyeonggi Province. She graduated with a Ph.D. in Korean poetry from Korea University. Choi made her literary debut in 1990, publishing the poem "Beongae" (번개 Lightning) in Hyeondae Sihak. Starting with Nae gwitsogui jangdaenamu sup (내 귓속의 장대나무 숲 A Forest of Bamboo in My Ear) in 1994, she published six volumes of poetry over her career. She participated in the International Writing Program at the University of Iowa in 2006, and was writer-in-residence at the University of California, Berkeley in 2009. Her poems have been printed in Free Verse: A Journal of Contemporary Poetry & Poets, Iowa Review, Text Journal, World Literature Today, and various Korean and Japanese literary magazines. An English-language collection, Instances (which she co-translated), was published in 2011. Choi was a lecturer at Korea University. She is the recipient of the Kim Daljin Literary Award, the Isu Literary Award, the Baek Seok Literary Award, and the Midang Literary Award. She died in 2021 after having been diagnosed a year earlier with hemophagocytic lymphohistiocytosis, a rare blood disease.


Writing

    Choi's poems usually originate from a profound contemplation of time and memory. For Choi, the process of identifying her true and unknown self embedded in the fragments of time and memory is a tool for understanding others and the world at large. What ultimately emerges from her exploration of fragmented memories and chaos of time is the sense of emptiness and loneliness that forms the very core of existence.

    A product of the poet's ceaseless effort to pioneer a new frontier in her spiritual existence by unraveling the tangled relationship between memory and present existence, Choi's poetic language is simple but intense, boldly rejecting sentimentalism as well as conventionalism. Plain words used in everyday conversations become unfamiliar all of a sudden, creating moments of fresh insight that reveal sorrow and pain of living. Everyday experiences entwine with fragments of forgotten memory to reveal the emptiness of life and destroy the idea of self as a solid, clearly defined being. Despite such dark subject matters, however, Choi's language remains dynamic and full of life. 

    Always rooted in the here-and-now, Choi's speakers are simultaneously outside of it, questioning the propriety of our taken-for-granted arrangements. Delicate and wistful, this poetry has the tensile strength to address itself to the deepest challenges of human experience; as Choi writes, with characteristic (and deceptive) off-handedness, "hey abyss." In a world of inconstancy and ceaseless transformation, Choi's poetry forgoes easy consolation and instead offers poetry of the highest order as the only consolation. Reading it offers the almost vertiginous sense of the variousness of experience.[1] 


References

[1] Choi Jeongrye, et al. Instances: Selected Poems. Anderson, S.C., Parlor Press, 2011. Back cover.


Sus poemas se originan en una contemplación profunda del tiempo y la memoria. Para Choi el proceso de identificar su yo auténtico y desconocido que está incrustado en los fragmentos del tiempo y la memoria es una herramienta para entender a los otros y al mundo. Lo que finalmente brota de su exploración de las memorias fragmentadas y el caos del tiempo es el sentido del vacío y la tristeza, que conforman el núcleo de la existencia.5 El lenguaje poético de Choi, que trabaja esencialmente en la relación que hay entre la memoria y el presente, es simple pero intenso. Rehúsa los sentimentalismos o las convenciones. Las palabras simples utilizadas en las conversaciones cotidianas se vuelven desconocidas en su poesía, creando momentos de lucidez que revelan la tristeza y el dolor de la vida. Las experiencias cotidianas, enlazadas con fragmentos de recuerdos olvidados, revelan la vacuidad de la vida y destruyen la idea de un yo como un ser sólido y claramente definido. A pesar de estos temas relativamente sombríos, su lenguaje poético permanece dinámico y pleno de vida.6 Ha recibido varios premios, incluidos el Premio Yi-su en 2003, el Premio de Literatura Contemporánea en 2007 y el Premio Baekseok de Literatura en 2012.

 

 

Les poèmes de Choi tirent leur origine généralement d'une profonde contemplation du temps et de la mémoire. Pour Choi, le processus d'identification du moi pris dans les fragments de temps et de la mémoire est un outil pour comprendre également les autres et le monde en général. Ce qui ressort finalement de son exploration des souvenirs est le sentiment de vide et de solitude qui constitue le cœur même de l'existence6. Travaillant essentiellement sur la relation entre la mémoire et le présent, le langage poétique de Choi est simple mais intense, elle refuse résolument tout sentimentalisme ainsi que les conventions dans ses récits. Les mots simples utilisés dans les conversations de tous les jours deviennent familiers dans sa poésie, créant des moments de perspicacité et de lucidité qui révèlent la tristesse et la douleur de la vie. Les expériences quotidiennes enlacées avec des fragments de souvenir oublié révèlent la vacuité de la vie et détruisent l'idée du moi comme un être solide clairement défini. En dépit de ces sujets relativement sombres, la langue de Choi reste néanmoins dynamique et pleine de vie.

 

 

Choi verbrachte als Jugendliche gerne Zeit in der Bibliothek und träumte davon Schriftstellerin zu werden.[2] An der Korea University studierte sie koreanische Literatur, debütierte aber erst viel später, im Jahr 1990.[3] Als Grund hierfür gab sie in einem Interview an, dass während des Studiums die Literatur auf sie einen furchteinflößenden Eindruck gemacht und wie eine mächtige Ideologie gewirkt habe, für die sie glaubte, ihr Leben wegwerfen zu müssen. Außerdem lebte sie in dem Glauben, Lyrik könne nicht von einfachen Menschen wie ihr verfasst werden, sondern dazu gehöre ein besonderer, starker Charakter. Nach dem Abschluss ihres Studiums arbeitete Choi Jeongrye als Lehrerin für koreanische Literatur, heiratete schließlich und brachte Kinder zur Welt. Dann merkte sie jedoch, dass die Flucht davor, literarisch tätig zu sein, sie nicht glücklich machte.[4] 2006 nahm sie am International Writing Program der Universität von Iowa teil und war 2009 für ein Jahr als Gastwissenschaftlerin an der Universität von Kalifornien.[5] Choi Jeongrye promovierte in moderner koreanischer Lyrik und unterrichtet an der Korea National University of Arts in Seoul.[4] In ihren Gedichten beschäftigt sich die Lyrikerin mit der tieferen Betrachtung von Zeit und Erinnerungen. Eingebettet in diesen Kontext ist ein Prozess der Selbstfindung, der dazu dient, andere und die Welt als Ganzes zu verstehen. In der Auseinandersetzung mit zerstreuten Erinnerungen und dem Chaos der Zeit erkennt sie, dass der Kern der Existenz aus dem Gefühl der Leere und Einsamkeit besteht. Choi Jeongryes Sprache ist einfach gewählt, aber ausdrucksvoll, dabei jedoch nicht mit bedeutungslosen Emotionen überfüllt oder analysierend. Einfache, alltägliche Worte scheinen plötzlich fremdartig zu sein und gewähren neue Blickwinkel, die den Schmerz des Lebens aufzeigen. Trotz dieser eher düsteren Thematik bleibt die Sprache dynamisch und lebendig.

 

1955年、京畿道華城市に生まれる。 高麗大学校国語国文学科を卒業し、中・高校の教師を務めた。1990年『現代詩学』に『번개(稲妻)』を発表し、作品活動をスタートした。崔の詩は主に時間と記憶に関する省察から始まる。記憶と時間の破片から自分の知らなかった、また忘れていた自分の実在を導き出すことや、その中で自分を理解することが他人とこの世界を理解する一つの方法になる。崔の詩語は単純に見えるが熾烈で、また崔の詩からは生の根本的な荒涼さと孤独を感じることができる。

 

 

최정례(1955~2021)는 대한민국의 시인이다. 


생애

최정례는 1955년 경기도 화성에서 태어났다. 고려대학교 국어국문학과와 대학원을 졸업하고, 1990년 《현대시학》에 〈번개〉를 발표하며 작품 활동을 시작했다. 1994년 첫 시집 《내 귓속의 장대나무 숲》을 출간한 이후 모두 6권의 시집을 펴냈다. 시인은 가난했던 시골에서의 유년 시절과 가족의 죽음 등 개인적인 기억과 일상을 소재로 삼아, 시와 산문의 경계를 허무는 작품들을 주로 발표했다. 김달진문학상(1999), 이수문학상(2003), 백석문학상(2012), 미당문학상(2015) 등 다수의 문학상을 받았다. 2021년 1월 지병으로 세상을 떠났다. 


작품 세계 

최정례는 1990년 작품 활동을 시작했을 때부터, 시와 산문의 경계를 허무는 시적 형식의 새로움을 시도해왔다. 시인은 지극히 평범하고 변변하지 못한 삶을 사는 사람들의 이야기, 억압 속에서도 제자리를 모색하는 여성의 목소리 그리고 시간과 기억의 재구성을 통해 결핍과 혼란으로 점철된 현실을 벗어나려는 욕망 등을 시적 주제로 삼으면서, 형식적 규범에 갇혔던 산문시에 새로운 가능성을 부여했다. 

《햇빛 속에 호랑이》(1998)는 시간, 죽음, 노동, 사랑이라는 주제를 다룬 50여 편의 시를 묶어 출간한 시집이다. 작가는 시간과 기억 속에서 사라지는 이미지를 포착하여 존재에 관한 사유를 전개한다. 표제작을 비롯한 많은 시편들이 여성 화자의 목소리로 구성되어 있는데, 이를 통해 시인이 말하고자 하는 바를 조금 더 선명하게 알 수 있다. 

시집 《붉은 밭》(2001)에서 시인은 삶의 근원적 모순과 결핍을 시적 주제로 삼았다. 시집에는 존재하는 것들의 유한성 그리고 시간의 한계를 벗어나고자 하는 작가의 시적 지향이 드러나 있다.  

《레바논 감정》(2006)은 시인의 네 번째 시집이다. 이 시집에 수록된 작품들은 미래라는 시간이 지닌 이중성을 성취에 대한 기대와 좌절 그리고 불안이라는 감정을 통해 담아내고 있다. 

《캥거루는 캥거루고 나는 나인데》(2011)에서 시인은 과거와 과거들이 겹치고 반복하는 것과 반복되는 것들의 접점을 통해 시간의 의미를 재구성하고 있다. 시간에서 파생된 파편들은 삶의 모순에 관한 감각을 구체적으로 드러내고 시인은 이를 포착하여 작품으로 구성했다.  

시집 《빛그물》(2020)은 시인이 암으로 투병 중이던 2020년 겨울에 묶어낸 시집으로 작가의 마지막 시집이다. 작가의 등단 30년을 기념하는 시집이기도 한 《빛그물》에서 시인은 공간과 시간의 혼돈 속에서 저마다의 삶을 지속하는 사람들을 시적 주제로 삼았다. 시인은 정밀한 이야기 구조 속에서 구체적인 언어와 일상에 대한 직관으로 다채로운 삶의 풍경들을 담아내었다. 


주요 작품

1) 시집 

《내 귓속의 장대나무 숲》, 민음사, 1994(개정판, 2019).

《햇빛 속에 호랑이》, 세계사, 1998(개정판, 아침달, 2019)

《붉은 밭》, 창비, 2001(개정판, 2019).

《레바논 감정》, 문지, 2006.

《캥거루는 캥거루고 나는 나인데》, (문지, 2011.

《개천은 용의 홈타운》, 창비, 2015.

《빛그물》, 창비, 2020.


수상 내역 

1999년 제10회 김달진문학상 

2003년 제10회 이수문학상

2006년 제52회 현대문학상 

2012년 제14회 백석문학상 

2015년 제15회 미당문학상

2015년 제8회 오장환문학상


Original Works7 See More

Translated Books4 See More

  • English(English) Book
    Instances
    Choi Jeongrye et al / 최정례 / 2011
  • English(English) Book
    The Colors of Dawn
    Kim Sun-Woo et al / 김선우 et al / 2016
  • Japanese(日本語) Book
    詩と創造 Vol.56
    Jeong Ho-seung et al / 정호승 et al / 2006

E-books & Audiobooks3

  • English(English) E-books
    Intent on Forgetting the Body
    Choi Jeongrye / 최정례 / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry
  • English(English) E-books
    Peackok
    Choi Jeongrye / 최정례 / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry
  • English(English) E-books
    Winter Strawberries
    Choi Jeongrye / 최정례 / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry

E-news3

Events2