Event Database

We provide data on various Korean literature events hosted by LTI Korea around the world.

IRELAND

2018 International Literature Festival Dublin

Share
City/Country
Dublin/ IRELAND
Venue
-
Date/Time
May 25, 2018 to May 29, 2018
Program type
Literary Event
Language
English(English)
Speakers
-
Host Korean
-
Host English
-
Attendees
Bae Suah
Tags
-
Descriptions - 2 Languages
  • English(English)
  • Korean(한국어)

Held in Dublin, the UNESCO City of Literature, the International Literature Festival Dublin takes place each spring and hosts a week of readings, discussions, debates, workshops, and agent meetings. This year’s event was held from May 19 to 27. Bae’s event, titled “Korea Focus: Bae Suah” took place on Sunday, May 27 at the Smock Alley Theatre in Dublin. Writer and critic Mia Gallagher led the discussion on Bae’s novel North Station, focusing on a wide array of topics including Bae’s literary vision, her reasons for writing the novel, the characteristics of Korean literature, and the evolution of the world of Korean literature. Bae also responded to a reader’s question on her opinions on the English translation of her work, explaining, “I tend to allow my translators creative freedom,” and shared her own experiences as a translator of German texts. The autograph session and book sale table after the events showcased local readers’ great interest in Korean literature.

UNESCO 문학 창의도시인 아일랜드 더블린에서 1998년부터 열린 더블린 국제문학축제(International Literature Festival Dublin)는 매년 봄 세계 각국 다양한 분야의 인사들이 참여하여 낭독회, 토론회, 워크숍, 에이전트 면담 등을 약 1주일간 진행하였으며 5월 19일부터 27일까지 개최되었다. 소설가 배수아의 행사는 5월 27일(일) 오후 12시 더블린 시내에 위치한 스목 앨리 씨어터(Smock Alley Theatre)에서 “Korea Focus: Bae Suah”라는 제목으로 개최되었다. 소설가이자 평론가인 미아 갤러허(Mia Gallagher)는 대상작품인 『올빼미의 없음』을 중심으로 소설가가 추구하는 문학 세계와 집필 배경, 한국문학의 특수성과 현재까지의 흐름 등, 포괄적인 주제로 대담을 이끌었다. 청중과의 대화에서 한 독자가 작품의 영문 번역에 대한 소설가의 소견을 묻자 배수아는 “번역가에게 창작의 자유를 허락하는 편”이라고 답하였고, 독일어권 번역가로 활동하고 있는 자신의 경험도 나누었다. 행사 이후 진행된 도서 판매 및 사인회에서 한국문학에 대한 현지 독자들의 높은 관심을 확인할 수 있었다.

Korea Open Government License

This work held by the Literature Translation Institute of Korea can be used under the conditions of the “Korea Open Government License (KOGL) Type 4: Source Indication, Commercial Use Prohibition, and Change Prohibition.” However, there may be additional restrictions against the use of photographic works, which are protected by copyright. Therefore please inquire before use.

Related Authors1