Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

64 results
  • 娘について
    娘について
    Japanese(日本語) Funded by LTI Korea Available

    Kim Hye-jin et al / 김혜진 / 2019 / -

    私の育て方が悪かったんですよね   「普通」の幸せに背を向ける娘にいらだつ「私」。 ありのままの自分を認めてと訴える「娘」と、その「彼女」。 ひりひりするような三人の共同生活に、やがて、いくつかの事件が起こる。   韓国文学の新シリーズ「となりの国のものがたり」第2弾!!   Source URL : https://www.hanmoto.com/bd/isbn/9784750515687

  • 中央駅
    中央駅
    Japanese(日本語) Funded by LTI Korea Available

    Kim Hye-jin et al / 김혜진 / 2019 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    韓国文壇界、新進気鋭の若手作家による長編小説! 日経新聞に書評掲載など、 国内でも反響の大きかった 『娘について』の著者、キム・ヘジンが、 絶望の淵に立つ男女の愛を描き出す…本邦初訳! これがどん底だと思ってるでしょ。 違うよ。底なんてない。 底まで来たと思った瞬間、 さらに下へと転げ落ちるの―― (本文より) 路上生活者となった若い男、同じく路上で暮らしながら、 毎晩、際限なく酒をあおる病気持ちの女。 ホームレスがたむろする中央駅を舞台に、 二人の運命は交錯する。『娘について』 (亜紀書房刊)を著したキム・ヘジンによる、 どん底に堕とされた男女の哀切な愛を描き出す長編小説。 現在形の直線的な文章で断崖絶壁に追い詰めては 平地に連れ戻す、この文体の力は、永きにわたり 韓国文学の財産になるであろう。 ──「第5回中央長編文学賞受賞作」審査評 愛の本質を探究しつつも、限界に達した資本主義の 影と社会の問題を見逃さない若い作家の洞察…… 作品に深みを与えるまっすぐで流麗な文章 ──中央日報 書評   Source : https://www.hanmoto.com/bd/isbn/9784779126116

  • わたしたちが光の速さで進めないなら
    わたしたちが光の速さで進めないなら
    Japanese(日本語) Funded by LTI Korea Available

    Kim Choyeop et al / 김초엽 / 2020 / -

    第2回韓国科学文学賞中短編大賞&佳作賞受賞作! 日本国内でも大注目の韓国小説、最新のベストセラーSF短篇集を刊行! 廃止予定の宇宙停留所には家族の住む星へ帰るため長年出航を待ち続ける老婆がいた……冷凍睡眠による別れを描き韓国科学文学賞佳作を受賞した表題作、同賞中短編大賞受賞の「館内紛失」など、疎外されるマイノリティに寄り添った女性視点の心温まるSF7篇! Source : https://www.hayakawa-online.co.jp/shop/shopdetail.html?brandcode=000000014710

  • Cursed Bunny
    Cursed Bunny
    English(English) E-Book Funded by LTI Korea Available

    Bora Chung / 정보라 / 2021 / -

    Cursed Bunny is a genre-defying collection of short stories by Korean author Bora Chung. Blurring the lines between magical realism, horror, and science-fiction, Chung uses elements of the fantastic and surreal to address the very real horrors and cruelties of patriarchy and capitalism in modern society. Anton Hur’s translation skilfully captures the way Chung’s prose effortlessly glides from being terrifying to wryly humorous. Winner of a PEN/Heim Grant. Source: https://www.honfordstar.com/cursed-bunny

  • 中央站:失去過往與未來,拋棄時間與空間的無家者
    中央站:失去過往與未來,拋棄時間與空間的無家者
    Chinese(繁體) Funded by LTI Korea Available

    Kim Hye-jin et al / 김혜진 / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    你曾在街上向人伸手嗎?或必須付出自尊,才能換來某樣東西? 倘若人生就是不斷的失去,直到一無所有, 還有可能,再擁有愛嗎?   「覺得已經置身谷底了嗎?不,地面根本就不存在。   就在你以為抵達地面的那一刻,又會往更黑不見底的深淵墜落。」   一名年輕男子來到中央站,過起街頭的生活,他用全身感受街頭的顏色、噪音、氣味,以及羞恥、失落與憤怒。   無所事事,是他唯一做的事,他只想一天捱過一天,揮霍別人欣羨的年輕本錢;他以為,只要心如槁木死灰,就能擺脫恐懼與茫然──直到他的身邊,出現了女人。   這個年紀不知比他大多少、宿疾纏身的女人,燃起他體內熄滅已久的欲望。   當愛只剩下赤裸裸的軀體,會是什麼模樣?   而這份情感,又將使自己變得多卑微?   他與她,早已無暇去思考,只拚命汲取著對方的體溫,更悄悄冀望起未來……   【關於本書】   沒有家的我們,街頭就是家的我們,   只是你無視經過的背景,失去了過往與未來。   主角「我」拋下了四分五裂的人生來到中央站,只專注於現在,只活於此刻,透過他的視角,時代所逼的弱弱相殘躍然紙上,我們得以看見生活在社會底層的無家者、甚至有家者,都正被街頭不斷趕往更加幽暗的角落,走在隨時可能失去一切的鋼索上。   在這樣荒蕪的境地裡,卻出現了「愛」的脈絡,作家金惠珍以多情的目光、冷靜的筆觸,寫下一個為生之希望而掙扎,卻難以擺脫生之痛楚的故事。 Source : https://www.books.com.tw/products/0010872659

  • AZALEA (Journal of Korean Literature & Culture)
    AZALEA (Journal of Korean Literature & Culture)
    English(English)

    David R. McCann et al / 데이비드 매캔 et al / 2009 / KDC구분 > literature > Periodical

    Includes excerpts from a graphic novel by Guy Delisle and a comic book by Cho Pyong-kwon and Rim Walyong. This book also features photographs, poetry, and fiction.

  • Vše o mé dceři
    Vše o mé dceři
    Czech(Český Jazyk) Funded by LTI Korea Available

    Kim Hye-jin et al / 김혜진 / 2021 / -

    Hlavní hrdinkou románu je stárnoucí vdova, bývalá učitelka základní školy, která nyní pracuje jako ošetřovatelka v domově důchodců. Žije s dcerou a její přítelkyní. Jako by nestačil fakt, že vdova musí ve svém bytě trpět lesbický pár, dcera se zapojí do demonstrace proti diskriminaci homosexuálních kolegů na univerzitě. Vdova těžko snáší, že její vzdělaná dcera protestuje v ulicích a je kvůli své orientaci vystavena odsouzení společnosti. Přitom je denně svědkem spolužití lesbiček, o kterém by raději nevěděla. Svůj hněv a zklamání si vylévá na dceřině přítelkyni. Jak moc lze porozumět generaci s odlišnými názory? Skrze konflikty se odhaluje nepřekročitelný limit vzájemné tolerance Autorka knihy skvěle vystihla pocity nepatřičnosti stárnoucí generace v rychle se rozvíjejícím světě, obzvláště pak v zemi, kde překotné změny a rychlost životního stylu, které od jedince vyžadují sílu a pružnost, nejsou vyvážené určitým bezpečím, jež v našich končinách poskytuje systémem zaručená jistota důchodu. Generační míjení je pak o to bolestnější. Proč zrovna moje dcera musí být na holky?! Příběh o ženách, o násilné povaze diskriminace a o iracionální nenávisti. Source : https://www.kosmas.cz/knihy/275323/vse-o-me-dceri/

  • 文藝 2021 春
    文藝 2021 春
    Japanese(日本語) Funded by LTI Korea Available

    Chung Serang et al / 정세랑 et al / 2021 / -

    20代から30代を中心に幅広い読者をターゲットにした文芸誌。毎号、気鋭・新鋭からベテラン作家まで、多くの書き下ろし小説(長篇・中篇・短篇・掌編)を掲載。また、毎年冬号で発表される「文藝賞」は、田中康夫(「なんとなく、クリスタル」)、山田詠美(「ベッド・タイム・アイズ」)、長野まゆみ(「少年アリス」)、星野智幸(「最後の吐息」)をはじめ、綿矢りさ(「インストール」)、羽田圭介(「黒冷水」)、白岩玄(「野ブタ。をプロデュース」)、山崎ナオコーラ(「人のセックスを笑うな」)といった、文芸シーンに新たな風を吹き込む作家たちを輩出。近年では2017年に同賞でデビューした若竹千佐子(「おらおらでひとりいぐも」)は、同作で芥川賞を受賞し50万部を突破、社会現象を起こしました。つねに文学 Source : http://shop.tsutaya.co.jp/mag/product.html?productid=2339&scheduleid=2064625

  • 關於女兒
    關於女兒
    Chinese(繁體) Available

    Kim Hye-jin et al / 김혜진 / 2019 / -

    《82年生的金智英》後,最受矚目的韓國女性小說 一個關於女兒、關於母親、關於女人的故事 女兒即將面對、而我無法看見的世界會是何種模樣 會比現在更美好嗎──會比現在,更煎熬嗎? 「要求這些孩子保持緘默的活著,放逐到社會的邊緣, 想到女兒會被這樣對待,我很心碎。 我的女兒喜歡女人,明明和這世界一點關係也沒有。」 我在女兒出生後,不得不辭掉工作,為了生活做過各種打工,最後來到療養院擔任看護。 女兒出社會後,費盡千辛萬苦才當上大學約聘講師,但待遇很糟,頻頻向我借錢,我只好建議她搬回家住。 沒想到,女兒把她的女朋友也帶回來了。 「媽,她是我的丈夫、妻子和子女,她就是我的家人。」 「她怎麼會是妳的丈夫、妻子和子女?妳們可以結婚、生孩子嗎?妳們根本是在扮家家酒!」 「難道就不能接受我本來的樣子嗎?妳不是告訴過我,這世界上有各式各樣的人,跟別人不一樣不代表是壞事,為什麼這些話在我身上就變成了特例?」 女兒的同事被發現是同志而遭到不當解雇,具正義感的女兒發起抗議,於是威脅、暴力接踵而至。我開始感到害怕──雖然「不同」不代表「錯誤」,但當世界的殘酷擺在眼前,我多希望自己的女兒可以平凡的結婚生子、當個「正常人」就好,以免她受到更多傷害。 畢竟她是,我的女兒啊。 Source : https://book.douban.com/subject/30396158/

  • 群像2020年6月号
    群像2020年6月号
    Japanese(日本語) Available

    Han Kang et al / 한강 et al / 2020 / KDC구분 > literature > Periodical

    創作] 「脱皮」小林エリカ/「 文字の高原」リービ英雄 [新連載]「ハロー、ユーラシア」福嶋亮大 [特集 翻訳小説] ・アンケート「最新翻訳小説地図」 阿部公彦/磯上竜也/伊東順子/今福龍太/上野千鶴子/大空ゆうひ/大竹昭子/大塚真佑子/大森望/岡真理/小川公代/小川哲/小川洋子/小国貴司/長田杏奈/長田育恵/小山田浩子/温又柔/鎌田裕樹/岸本佐知子/北田博充/木原善彦/木村朗子/久野量一/くぼたのぞみ/倉本さおり/栗原康/小島秀夫/小林エリカ/小山太一/斎藤真理子/酒寄進一/佐藤究/柴崎友香/下平尾直/瀧井朝世/武田将明/堂場瞬一/都甲幸治/豊﨑由美/鳥澤光/中島京子/中野善夫/名久井直子/西加奈子/根本宗子/野崎歓/野谷文昭/乗代雄介/橋本陽介/東山彰良/日野原慶/平松洋子/ひらりさ/深緑野分/藤井太洋/藤野可織/古川耕/古屋美登里/前田隆紀/松家仁之/松岡千恵/松田青子/松永美穂/三浦直之/水野衛子/宮下遼/山崎まどか/陸秋槎/若菜晃子 ・小論 「文芸ピープル ――英語圏で読まれる現代日本文学」辛島デイヴィッド/「ウルフをめぐる静かな『ささやき』」鴻巣友季子/「あらゆる行為が翻訳になる時」関口涼子/「自分ごととしての動く世界文学」中村和恵/「この人は何語で話しているのですか?――小説内翻訳論序説」沼野充義 ・新連載 「薄れゆく境界線――現代アメリカ小説探訪」諏訪部浩一 [小特集 多和田葉子] ・インタビュー 「離れていても、孤独ではない人間たちの闘争」 聞き手・構成:小澤英実 ・評論 「多和田葉子の『星座小説』――『星に仄めかされて』をめぐって」岩川ありさ ・保存版 「多和田葉子全作品解題」谷口幸代 [批評] 「歴史と実験」長﨑健吾 「ギー兄さんとは誰か――大江健三郎と柳田国男」尾崎真理子 [論点] 【緊急寄稿】「コロナ・ショックドクトリンに抗するために」斎藤幸平 「津波映像と『アナ雪』――視覚文化における「音声化」の諸問題」長谷正人 「「複雑さ」と「私たち」」望月優大 [短期集中ルポ] 「ガザ・西岸地区・アンマン4『国境なき医師団』を見に行く」いとうせいこう [連続対談] 「近代日本150年を読み解く 昭和前期篇」富岡幸一郎×佐藤優 [連載完結] 「チームオベリベリ」乃南アサ 連載・随筆・書評 長野まゆみ/保坂和志/堀江敏幸/ブレイディみかこ/藤原辰史/武田砂鉄/星野概念/石井ゆかり/鷲田清一/皆川博子/大澤聡/三浦哲哉/穂村弘/三浦雅士/川名潤/杉原邦生/遠野遥/平民金子/田尻久子/陣野俊史/水原涼/小川公代/清水良典/山城むつみ URL: https://www.fujisan.co.jp/product/627/b/1972871/