Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

4 results
  • LA VIEILLE DAME AU COUTEAU
    French(Français) Book

    GU Byeong-mo / 구병모 / 2022 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Chemise imprimée à petites fleurs, pantalon noir, Jogak ressemble à n’importe quelle autre dame de soixante-cinq ans. Sauf que ce vendredi-là, dans le métro, elle s’apprête à commettre un meurtre. Elle n’en est pas à son premier coup. Au fil des ans, Jogak s’est taillé une solide réputation dans le milieu des tueurs à gages. Mais dernièrement, quelque chose a changé : la solitude, les remords, la vieillesse… Qui sait ? Son bras tremble chaque fois un peu plus au moment de porter le coup fatal. Qu’importe, Jogak a une dernière mission à accomplir, que celle-ci sonne l’heure de sa retraite ou de sa fin sanglante. À PROPOS DE L'AUTEURE Gu Byeong-mo, née à Séoul, a étudié la littérature coréenne à l’université Kyung Hee. Elle a débuté sa carrière de romancière avec Les Petits Pains de la pleine lune (2008) et reçu le prix de l’Écrivain de l’année pour son recueil de nouvelles Pour qu’il n’y ait pas que mo moi, en 2015. Elle a publié notamment un recueil de nouvelles, Une phrase, ainsi que plusieurs romans : Fils de l’eau, Une cuillerée de temps, Ta table voisine. Source : https://www.amazon.com/dp/B09Y9FMKZ6

  • The Old Woman with the Knife
    English(English) Book

    GU Byeong-mo / 구병모 / 2022 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Hornclaw is a sixty-five-year-old female contract killer who is considering retirement. A fighter who has experienced loss and grief early on in life, she lives in a state of self-imposed isolation, with just her dog, Deadweight, for company. While on an assassination job for the 'disease control' company she works for, Hornclaw makes an uncharacteristic error, causing a sequence of events that brings her past well and truly into the present. Threatened with sabotage by a young male upstart and battling new desires and urges when she least expects them, Hornclaw steels her resolve, demonstrating that no matter their age, the female of the species is always more deadly than the male. Source : https://www.goodreads.com/book/show/59116788-the-old-woman-with-the-knife

  • Artiglio
    Italian(Italiano) Book

    GU Byeong-mo / 구병모 / 2021 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Profilo basso e sangue freddo. Artiglio - nome guadagnato sul campo - conosce alla perfezione le regole del mestiere: prima di tutto non dare mai nell'occhio. Capelli grigi, pantaloni neri, e un viso che è una ragnatela di rughe, sembra proprio una signora in età come tante, una vecchina che si confonde nel vagone della metropolitana di Seul il venerdì sera. Se non fosse per il pugnale che nasconde in borsetta ricoperto da un sottile strato di cianuro di potassio... Avvicinarsi al target, agire e sparire tra la folla. Una vita di colpi portati a segno senza pietà e senza lasciare traccia, il miglior sicario dell'Agenzia. Ma ultimamente qualcosa non va. Sarà la solitudine, la pensione che si avvicina, o Torero, il giovane collega che le sta addosso come un mastino, sarà che per la prima volta in quarant'anni di mestiere, mentre è intenta a pedinare il suo bersaglio, si impietosisce per un anziano in difficoltà mandando tutto all'aria. Oppure scoprire che in passato qualche traccia l'ha lasciata eccome, e ora c'è chi la tiene d'occhio e aspetta implacabile la resa dei conti. Più che un semplice thriller, più che uno spassoso romanzo d'azione, "Artiglio" è una meditazione profonda sul tempo che abbiamo a disposizione e l'occasione unica per conoscere un'eroina malinconica e divertente, e decisamente fuori da ogni schema. Source : https://www.libreriauniversitaria.it/artiglio-byeong-mondadori/libro/9788804737001

  • 破果
    Chinese(汉语) Book

    具竝模 / 구병모 / 2020 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    「老」是什麼? 是身邊的人事物都在消失,只有自己還在原地。 是被大眾遺忘,是受年輕人歧視,是被世界認為無用。 老,是我無法直視的鏡中倒影。 殺手爪角,今年六十五,從事取人性命的工作已過四十載。 從小寄人籬下的她務實地遵守著儉樸的生存守則,並遵照亦師如父的男人「流」的忠告――「不要製造必須守護的東西」,平靜地生活著。 要說殺手最大的危機是什麼?不是失敗,不是樹敵,而是變老。 時間流逝,她開始感到體力的變化,變得易忘事,也逐漸多愁善感。傳奇殺手的利爪變鈍,變得無用。以為身邊一切都會和時間一同消逝,一無所有的她,也將一無所有的走到生命盡頭。 然而,這樣的人生因為一次相遇,產生巨大改變。 為了留住那絕無僅有、特別耀眼的瞬間,她第一次盡全力去活―― 因為你是女人,受到侮辱是常有的事,必須置之不理。 因為你是老人,沒有用處,年輕人一定會看輕你。 因為你是女人,又是老人,自然被剝奪了名字,也被抹除了活在世上的資格―― 然而,她依舊想抵抗這樣的世界。 Source : https://www.goodreads.com/book/show/53348311