Joo Yohan (5 December 1900 – 17 November 1979) was a twentieth-century Korean poet, journalist, businessman and politician.
Life
Joo Yohan was born in Pyongyang. He was educated in Japan, where his father was dispatched as a missionary to Korean students. During this period Joo was exposed to European poetry and became the editor of Changjo, the first literary magazine in Korea. He made his literary debut in February 1919, publishing “Fireworks” (불놀이 Bullori) in Changjo. When the March 1st independence movement staged by Joo and other Korean students in Tokyo failed in 1919, he fled to Shanghai in May 1919.
In association with Yi Kwang-su, he worked as a reporter for the provisional government newspaper Dongnip Sinmun, and was a follower of Ahn Changho, the leader of the Korean government in exile. In Shanghai, he entered Hujiang University to study chemistry, graduating in 1925.
Upon his return to Korea in 1925, he joined the Dong-A Ilbo as a reporter. He was promoted to editorial writer and then editor-in-chief. Later, he moved to a rival newspaper, the Chosun Ilbo. He maintained a close relationship with Ahn Changho as a member of the Young Korean Academy.
At the end of the Japanese occupation of Korea, Joo was tortured until he cooperated with the Japanese colonial government in enforcing its conscription and dispatching Korean soldiers to the Pacific battle fields. The Japanese colonial government forced him to change his name into Matsumura Kōichi.
After Korea was liberated from Japanese rule in 1945, Joo worked as a businessman to establish and run Youngpoong Company. In the late 1950s, he successfully ran for the National Assembly twice. After the April Revolution in 1960, he was appointed as the Minister of Commerce and Industry. Following the May 16 coup of 1961, he retired from politics and returned to business to run a newspaper, the Daehan Ilbo, and a shipping company.
Writing
Joo Yohan is considered a representative poet of the 1920 and 30's and his work can be roughly divided into those poems composed before his exile in Shanghai and those written afterward. His earlier poems such as "Bullori," written during his years in Japan, reflect the influence of modern Western and Japanese poetry.
Further on in his career, Joo's work as a whole reflects a gradual turning away from styles and forms influenced by Western poetry toward traditional Korean poetry. Like Kim Ŏk, he was a major figure in Korean literature who pioneered the move away from Western imitation to establishing his own literary roots. He articulates the reasons for this shift of inspiration in his critical piece, "Noraereul jieusillyeoneun iege" (노래를 지으시려는 이에게 To the One Who Would Write a Song), in which he places the highest value on the creation of beauty and vitality in the Korean language, and moves on to develop a complete theory of poetry.
After 1930, Joo concentrated on writing sijo, a traditional Korean poetic form, but continued to produce other verse and edited, with others, the poetry anthology Samin sigajip (3인시가집 Poetry of Three People) and an anthology of sijo, Bongsa kkot (봉사꽃 Garden Balsam Flower).
Chu Yo-han está considerado un poeta representativo de los años 20 y 306 y su obra se puede dividir entre los poemas escritos antes de su exilio en Shanghai y los escritos después. Los primeros poemas, escritos durante sus años en Japón, muestran la influencia de la poesía occidental moderna y japonesa. La influencia del poeta simbolista Paul Fort es especialmente evidente en poemas como "Jugando con fuego" (Bullori): en un estilo claro y límpido registra detalladas impresiones y consigue transmitir inmediatez sensual.7Su obra como un todo muestra un alejamiento gradual de las formas de la poesía occidental y un acercamiento a la poesía tradicional coreana. Como Kim Eok, fue una figura destacada de la literatura coreana que vuelve de la poesía occidental a la poesía coreana.
Chu est considéré comme un poète représentatif des années 1920 et des années 19305. Son travail peut être divisé entre ses poèmes composés avant son exil à Shanghai et ceux écrit après son exil. Ses tout premiers poèmes, écrits pendant ses années au Japon, reflètent l'influence de la poésie occidentale et de la poésie japonaise moderne. L'influence du poète symboliste français Paul Fort se fait ressentir dans des poèmes telles que Feu d'artifice (Bullori) : dans un style clair, limpide, il enregistre avec sensibilité les moindres impressions qui se présentent à lui et parvient à leur prêter une immédiateté sensuelle6.Le travail de Chu Yo-han dans son ensemble reflète un tournant progressif dans le style d'écriture en Corée. Un style d'écriture qui s'est rapproché de la poésie occidentale tout en préservant les éléments de la poésie traditionnelle coréenne. Comme Kim Eok, il est une figure majeure de la littérature coréenne, pionnier dans la volonté de préserver les éléments traditionnels de la poésie coréenne face à la modernisation de la littérature. Il énonce les raisons de cette volonté dans sa pièce critique À celui qui écrirait une chanson (Noraereul jieusillyeoneun iege), récit dans lequel il accorde la plus haute valeur à la création de la beauté et à la vitalité de la langue coréenne pour créer une toute nouvelle conception de la poésie. Après 1930, il s'est concentré sur l'écriture de sijo, une forme poétique traditionnelle coréenne.
朱耀翰は、詩人でもあるが、言論人、政治家、商工人として活動した。1947年には大韓貿易協会会長、1958年には民主党の議員、1960年には商工部の長官などを歴任した。朱耀翰の詩の世界は、上海に亡命した時の前後に分かれる。亡命以前の初期詩は、日本の近代詩の影響をうけた作品を残している。特に、フランスの象徴詩人であるポールフォット(Paul Fort)の影響で散文的な表記が目立っている。このような傾向は「火遊び」などでよく見られる。上海亡命の時は、異国での望郷と懐かしさ、そして異国的な風物などを抒情的に詠った「上海物語」、「シナ少女」、「公園で」などの代表作を書いた。朱耀翰は、金億と同じく韓国の初期詩壇の開拓者として、西欧模倣の詩風から伝統的な詩風へ回帰する過程を見せてくれる詩人のうち一人である。
주요한(1900~1979)은 대한민국의 시인이다.
생애
주요한은 1900년 평안남도 평양에서 태어났다. 아버지는 목사였으며, 소설가 주요섭이 그의 형이다. 1912년 평양의 숭덕소학교를 졸업하고 일본의 메이지학원으로 유학, 1919년 도쿄 제1고등학교를 졸업했다. 이 시기에 김동인, 전영택 등과 함께 한국 최초의 순문예지 《창조》를 창간했으며, 산문시 〈불놀이〉를 발표하며 문단에 데뷔했다. 3·1 만세운동이 일어난 후 중국 상하이로 망명하여 대한민국임시정부 기관지 《독립》의 편집을 맡았으며, 1920년 ‘흥사단’에 입단했다. 같은 해에 중국의 후장대학에 입학하였다.
1924년부터 《조선문단》의 동인으로 활동하며 첫 시집 《아름다운 새벽》을 출간했다. 1925년 후장대학을 졸업하고 귀국한 후 《동아일보》, 《조선일보》 등에서 언론인으로서 활동했다. 1926년에 도산 안창호가 ‘수양동우회’를 조직하자 회원이 되었으며, 1929년에는 이광수, 김동환과 함께 《3인 시가집》을 출간, 1930년에는 시조집 《봉사꽃》을 출간했다. 1937년에 일본 경찰에 의해 지식인 180여 명이 대거 체포된 ‘수양동우회 사건’에 연루되어 검거되었으며, 이듬해 전향을 선언했다. 이후 일본의 체제에 순응하며 적극적인 친일 활동을 하게 되었다.
해방 후 조선상공회의소의 특별위원, 대한무역협회 회장, 국제문제연구소 소장 등을 지냈으며, 1954년에 민주당 소석의 정치인으로 활동했다. 이후 대한해운공사 대표이사, 대한일보사 회장 등을 지내며 문필활동을 하다가 1979년 세상을 떠났다.
작품세계
주요한은 근대적인 자유시의 형식을 정립하는 데 크게 기여하였다. 그의 시에서 볼 수 있는 시적 리듬과 언어적 표현의 성과는 외래적인 것의 영향을 넘어서 한국어의 특성에 맞는 새로운 언어적 리듬을 표현한 것이라고 할 수 있다. 그의 시는 일본 유학 기간 동안 얻은 서구 시에 대한 이해와 일본 근대시에 대한 접촉에서 시작하여 한국의 정서에 맞는 다양한 시적 모색을 보여주었다.
주요한의 초기 대표작인 시 〈불놀이〉(1919)는 서양의 상징주의 시적 경향을 우리말로 써보고자 창작한 실험적인 시도였다. 이 시는 당시 조선에 상징주의 시를 전파하는 데 중요한 역할을 하였으며, 그뿐만 아니라 상징주의 시의 영향 아래 복잡한 가락을 넣어 한국적으로 해석했다는 평가를 받는다.
주요한의 첫 시집 《아름다운 새벽》(1924)에 수록된 시 〈그 봄을 바라〉에서는 당대의 계몽적인 시가 가진 한계를 극복하고 대상에 대한 감각적 표현에 주력한 시다. 이 작품은 시적 언어에 대한 철저한 인식을 보여주는 한편, 시적 이미지의 형상이 구체화된 것이라고 할 수 있다. 특히 감상적인 태도에서 벗어나 건강한 시 정신이 드러나기 시작했다는 점에서 의의를 갖는다.
이후 주요한은 서구적인 시 세계에서 것에서 벗어나 민요적인 시의 형식을 탐색하고 시조 창작에 몰두하며 전통지향의 시풍으로 회귀하는 모습을 보였다. 《삼인시가집》(1929), 《봉사꽃》(1930) 등은 민족 정서와 사상, 그리고 한국어의 미와 생명력을 드러내고자 한 작품집으로 평가된다.
주요 작품
1) 전집
《주요한 문집: 새벽》, 요한기념사업회, 1982.
《불놀이(주요한시전집)》, 샘터, 2000.
2) 시집
《아름다운 새벽》, 조선문단사, 1924.
《봉사꽃》(시조집), 세종서원, 1930.
《손에 손을》, 박문서관, 1943.
《그대, 인생을 알고 있는가》, 영혼의숲, 2021.
3) 기타
《부흥논의》, 대성문화사, 1963.
《안도산전서》, 삼중당, 1963.
《인격혁명》, 대성문화사, 1975.
《안도산전》, 삼중당, 1975.
朱耀翰(1900-1979),韩国诗人。1919年在《学友》创刊号发表了《学习》(《에튜우드》)、《雪》(《눈》)等5首诗歌,在文学杂志《创造》创刊号发表了诗作《灯会》(《불놀이》)。其作品多是受西方和日本影响的现代诗及弘扬民族意识的诗作。1930年以后,因从事舆论、政治工作,未能再进行诗歌创作。
诗集《美丽的黎明》(《아름다운 새벽》,1924)、时调集 《凤仙花》(《봉사꽃》,1930)