Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

11 results
  • DER GROßE STROM
    DER GROßE STROM
    German(Deutsch) Funded by LTI Korea Available

    Kim Namcheon / 김남천 / 2012 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century

    Der Roman Der große Strom des aus Nordkorea stammenden Autors Kim Namcheon (1911–1953) ist der bedeutende Versuch, mit eigenständigen Mitteln der koreanischen Tradition einen Gesellschafts- und Familienroman nach dem Vorbild des europäischen bürgerlichen Romans zu schaffen. Die Erzählung spielt im zweiten Jahrzehnt des letzten Jahrhunderts und ist im Jahre 1939 während der dunkelsten Jahre der koreanischen Literaturgeschichte unter der japanischen Kolonialherrschaft erschienen, die von 1910 bis 1945 dauerte. Die farbig gestaltete Handlung im ländlichen und kleinstädtischen Milieu erzählt von Familiengeschichten, Hochzeiten und tragischer Liebe, aber auch von den Geldgeschäften der Hauptfigur, der ,modernen‘ Schule im japanisch-preußischen Stil und den Bemühungen eines christlichen Missionars. Ein zentrales Thema sind Probleme der Geschlechterrollen und der Adoleszenz in einer Gesellschaft, die sich vorsichtig neu orientiert.   Source: http://www.amazon.de/Der-große-Strom-Namcheon-Kim/dp/3862050858

  • Rat Fire
    Rat Fire
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Park Young-hee et al / 박영희 et al / 2013 / -

    Proletarian writing dominated the colonial Korean literary scene from the mid-1920s to the mid-1930s and left a lasting legacy in the later, post-1945 literatures of North and South Korea. Rat Fire: Korean Stories from the Japanese Empire brings together thirteen short stories by colonial Korean writers, as well as two works written in 1946 under U.S. military occupation. Political cartoons, illustrations, newspaper clippings, and photographs--over sixty included in the volume--place the works of Korean writers in close conversation with the rich history of colonial proletarian visual culture. This anthology moves across verbal and visual media and geographical borders, following characters making their way through disintegrating rural areas and flourishing colonial urban centers, from the alluring margins of the Japanese metropole to the expanding Manchurian frontier. Rat Fire: Korean Stories from the Japanese Empire broadens and complicates the definition of the colonial Korean proletarian culture movement. In this volume, writers and artists confront the shifting boundaries of ethnicity/race, class, and culture that were reconfiguring both colonial Korea and the Japanese metropolitan center in the context of global imperialism in the first half of the twentieth century. Contributing translators: Ruth Barraclough, Mee Chang, Kimberly Chung, Bruce Fulton, Ju-Chan Fulton, Theodore Hughes, Young-Ji Kang, I Jonathan Kief, Ross King, Jin-kyung Lee, Samuel Perry, Christina Yi   Source : http://www.amazon.com/Rat-Fire-Korean-Stories-Japanese/dp/1933947675

  • Scenes from the Enlightenment
    Scenes from the Enlightenment
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Kim Namcheon / 김남천 / 2014 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century

    An account of seemingly trivial events—a wedding between two respected families, the arrival of box upon box of new Western products at the general store, a long-awaited athletics meet at a local school—Scenes from the Enlightenment: A Novel of Manners is the story of a country on the cusp of modernity. First published in 1939, Kim Namcheon’s classic text, through the close, quiet study of a single nineteenth-century village, tracks Korea’s early development from a society bound by the rules of family, rank, and gender toward a ‘new-style,’ enlightened, Wester­nised nation, complete with bicycles and newly built roads. On the surface an elegantly turned and acutely observed so­cial comedy, Scenes delves into the conflict between tradition and progress, and reveals how it affected the lives of those who lived through this time of change.   Source: http://www.dalkeyarchive.com/product/scenes-from-the-enlightenment-a-novel-of-manners/  

  • Barley
    Barley
    English(English) Available

    Kim Namcheon et al / 김남천 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > Short Story

    Asia Publishers presents some of the very best modern Korean literature to readers worldwide through its new Korean literature series . We are proud and happy to offer it in the most authoritative translation by renowned translators of Korean literature. We hope that this series helps to build solid bridges between citizens of the world and Koreans through a rich in-depth understanding of Korea.   Source : http://www.amazon.com/Barley-Bi-lingual-Edition-Modern-Literature/dp/B00U5Q9QHC

  • الشعير
    الشعير
    Arabic(اللغة العربية) Funded by LTI Korea Available

    Kim Namcheon et al / 김남천 / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > Short Story

  • PROUD
    PROUD
    Czech(Český Jazyk)

    Kim Namcheon et al / 김남천 / 1950 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century

  • HISTORI NGA KOREA
    HISTORI NGA KOREA
    Albanian(shqip) Funded by LTI Korea Available

    Hyun Jin-geon et al / 현진건 et al / 2022 / -

  • 失花 (韓国文学の源流 短編選3)
    失花 (韓国文学の源流 短編選3)
    Japanese(日本語) Funded by LTI Korea Available

    Yi Sang et al / 이상 et al / 2020 / -

    モダニズム作家、李箱の遺稿で、死後に発表された『失花』。妻の死後、中国を旅し、華やかな都会の中の孤独をアイロニーをこめて描いた『ハルビン』。日本にいられなくなり新しい生活を求めてやってきた澄子と、雑誌社に勤めながら小説を書く作家との愛の逃避行『冷凍魚』。思想犯として投獄された男に本を差し入れ、一時釈放を待つ女。しかし住む家まで用意したのに男は迎えにきた父と帰郷してしまう『経営』。変わりゆく農村を舞台に土とだけ向き合って生き、すべてを失ったあと自らの命を絶つ父。帰郷し田んぼに出てはじめて父の思想にめざめる『土の奴隷』。妻とその女友だちとの交流を通して男と女の不可解な感情とすれ違いを描いた『秋』。 【著者紹介】 李箱 : 1910‐1937。京城生まれの詩人、小説家。本名、金海卿(キム・ヘギョン)。京城高等工業学校を卒業し、朝鮮総督府建築課で技手として働くかたわら、30年に発表した長編小説『十二月十二日』で作家活動を開始した。33年に朝鮮総督府を辞職して喫茶店の経営を始め、妓生の錦紅(クモン)と同居生活を送る。34年には文学同人「九人会」に参加し、『朝鮮中央日報』に詩「烏瞰図」を連載するが、難解だとの抗議を受けて打ち切られた。36年、「朝光」誌に掲載された短編小説「つばさ」が一躍脚光を浴び、モダニズム作家としての地位を確立。同年、東京に渡る。37年に思想犯として日本の警察に逮捕され、持病の肺結核が悪化して保釈された後、同年4月17日に死去。東京で書かれた「失花」は、死後に遺稿として発表された 李孝石 : 1907‐1942。江原道平昌郡珍富面(カンウォンド・ピョンチャングン・チンブミョン)に生まれる。号は可山(カサン)。京城第一高等普通学校を経て、1930年京城帝国大学法学部英文学科を卒業。1931年日本の恩師の口利きで朝鮮総督府警務局検閲係に一時就職するも、良心の呵責と周囲の非難により一カ月足らずで退職する。その後は妻の実家のある、咸鏡北道鏡城(ハムギョンプクド・キョンソン)に移り鏡城農業学校で英語教師、後に平壌の崇実(スンシル)専門学校教授として赴任する。高等普通学校在学中の1925年「毎日申報」の新春文芸に詩「春」が選外佳作となるが、大学在学中の1928年雑誌「朝鮮の光」に短編「都市と幽霊」を発表したのが正式な文壇デビュー。30代前半がもっとも執筆活動が盛んな時期で、短編「山」「野」「柘榴」「ひまわり」など、毎年十作以上の短編や散文を発表していた。1940年妻に先立たれ、ほどなく幼い次男まで亡くすと、失意のうちに満州などを転々とする。そのころから体調を崩し、1942年脳膜炎を患い35歳の若さで夭折する 蔡萬植 : 1902‐1950。全羅北道沃溝郡臨陂面(チョルラプクド・オックグン・イムピミョン)に生まれる。号は白菱(ペンヌン)など。1914年臨陂普通学校卒業後、1918年に上京し、京城の中央高等普通学校に入学。在学中の20年に結婚し、22年に卒業。同年、日本に渡り早稲田大学付属第一早稲田高等学院文科入学。だが23年9月、関東大震災に遭い朝鮮に帰国、そのまま日本に戻ることはなく学籍は除籍となる。その後、私立学校の教員として勤務し、そのころから小説の執筆を始め、25年には東亜日報社に入社し記者になるが、一年あまりで退社。その後も開闢社、朝鮮日報社などを転々とする傍ら文筆家として執筆活動を続ける。36年以降は職につかず、創作活動に専念し、45年郷里の臨陂に帰郷し50年に肺結核で永眠。小説家としては短編「新しい道へ」が「朝鮮文壇」3号(24年)に掲載されて文壇デビュー。その後、数多くの短編、長編を執筆するが、小説の他、戯曲や評論、随筆などその作品は多岐に渡る 金南天 : 1911‐1953?平安南道成川(ピョンアンナムド・ソンチョン)生まれの小説家、文学評論家。本名、金孝植(キム・ヒョシク)。29年に平壌高等普通学校を卒業後、日本の法政大に入学。朝鮮プロレタリア芸術家同盟(KAPF)東京支部に加入し、会誌「無産者」の同人として活動した。31年に帰国。同年、KAPFの一斉検挙により起訴され、実刑判決を言い渡された。出所後、服役中の経験を基にした短編「水」(33年)など、社会主義的リアリズムを追求した作品を発表。日本の植民地支配からの解放直後、「朝鮮文学建設本部」の結成において中心的役割を担い、46年には「朝鮮プロレタリア文学同盟」と統合した「朝鮮文学家同盟」の発足を主導した。47年ごろ北に渡り、最高人民会議代議員、朝鮮文学芸術総同盟の書記長などを務めたが、53年ごろに粛清されたと伝えられている 李無影 : 1908‐1960。忠清北道陰城(チュンチョンプクド・ウムソン)に生まれる。本名は李甲龍(イ・カビョン)。1925年、高校を中退して日本へ渡り、成城中学に入学後、加藤武雄の門下生となる。1929年の帰国後は教員や出版社の社員、雑誌社の記者などを経ながら執筆を続け、1931年に『東亜日報』の戯曲懸賞公募で「真昼に夢見る人々」が当選、1932年には『東亜日報』に中編「地軸を回す人々」を連載し、作家としての真価を発揮し始める。1933年、文芸誌「文学タイムズ」(のちの「朝鮮文学」)を創刊するかたわら、文学同人「9人会」会員として活動。1935年、東亜日報社学芸部の記者となるが、1939年には軍浦の近くにあった宮村(クンチョン)に移り、自ら農業に携わりながら農村小説を書く。主な作品に『青瓦の家』(1942-1943、朝鮮芸術賞)などがある 池河蓮 : 1912‐未詳。慶尚南道居昌(キョンサンナムド・コチャン)に生まれる。本名は李現郁(イ・ヒョヌク)。1940年、雑誌『文章』に「決別」を発表し作家となる。仁川(インチョン)にあった昭和女子高等学校卒。KAPF(朝鮮プロレタリア芸術家同盟)の指導者であった林和(イム・ファ)の妻としても知られる。1945年8月15日の光復後は朝鮮文学家同盟に加担し、1947年に夫婦で越北するまでに多くの作品を発表した(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)   Source : https://www.hmv.co.jp/artist_李箱_000000000847657/item_失花-韓国文学の源流 短編選_11210488

  • 現代朝鮮文学選
    現代朝鮮文学選
    Japanese(日本語)

    Yi Tae Jun et al / 이태준 et al / 1974 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    This is one of the anthologies of modern Korean literature. The explanatory notes contain descriptions of the literary landscape in Korea immediately after Korea’s liberation from the Japanese rule, as well as information on the writers. The translator is Professor Yun Hak-jun, who studied Korean literature in Japan.

  • Storie dalla Corea
    Storie dalla Corea
    Italian(Italiano) Funded by LTI Korea Available

    Hyun Jin-geon et al / 현진건 et al / 2019 / -

    La storia della Corea nel Ventesimo secolo è stata una triste serie di oppressioni, umiliazioni e tradimenti. La presenza del Giappone nella penisola coreana, dal tessuto sociale degradato, si tramutò nel 1910 in una vera e propria colonizzazione che terminerà solo nel 1945 con la fine della Seconda guerra mondiale. Eppure, grazie a tutto ciò, i moderni scrittori coreani sono stati in grado non solo di trovare le proprie voci distintive, ma di forgiare una letteratura nazionale che parla in modo eloquente della sopravvivenza dello spirito umano in tempi di crisi. Questa antologia include i racconti dei migliori scrittori della prima metà del Novecento (Kim Dong-in, Kim Yu-jeong, Hyun Jin-geon, Kim Nam-cheon, Ch'ae Man-sik, Lee Hyoseok, Yi Kwang-su, Yi Sang). I lettori acquisiranno un chiaro senso dello sviluppo della letteratura coreana di quel periodo e una vivida impressione della solidità, della forza e della tenacia dei moderni scrittori coreani. Source : https://www.libreriauniversitaria.it/storie-corea-antologia-letteratura-coreana/libro/9788865643167