-
The Growth of a ShadowEnglish(English) Book Available
Moon Taejun et al / 문태준 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry
A collection of 71 poems by Korean author Taejoon Moon, these selected works bring a deeper meaning to the ordinary aspects of everyday life through Moon’s keen observations of his surroundings combined with his use of rich details. Inviting a different level of understanding, these observations—from a woman struggling with cancer to a flower dying in a pot to a herd of black goats—demonstrate Moon’s profound engagement with the world around him and encourages the same in his readers. Not only displaying an appreciation of the beauty and simplicity of everyday life, this collection also illustrates contemporary Korean literature and society with minimally elegant style. Source: http://www.amazon.com/The-Growth-Shadow-Selected-Taejoon/dp/0982746636
-
A GALAXY OF WHALE POEMSEnglish(English) Book Available
Kim Nam Jo et al / 김남조 et al / 2005 / -
In Ulsan, Korea, there are rare paintings of whales engraved on a rock by prehistoric men thousands of years ago. One of these outstanding engravings portrays a mother whale and her baby. Experts on Cetaceans conjecture that they could be Korean gray whales. Even prehistoric men must have been attracted by the strong maternal love of the female gray whales. Across the centuries from the prehistoric past, this collection of whale poems, sponsored by the Ulsan Writers Assembly and Ulasan Metropolitan City, is akin to the engravings of our prehistoric forefathers who delicately inscribed their caring motherly love on an ancient rock. Like the prehistoric engravings in Ulsan, this book of whale poems will engrave the Korean people s ever-lasting love for whales on the heart of all people in this world.
-
C’est l’heure où le monde s’agranditFrench(Français) Book
Kwak Hyo Hwan et al / 곽효환 et al / 2021 / -
« Maintenant, c’est l’heure où le monde s’agranditJe ne déchiffrais jamais correctement le mondeCar l’amour venait toujours de toiPour ce qui est du reste, je pourrai en parler plus tard, beaucoup plus tardMais maintenant, c’est l’heure où l’amour s’agrandit[…]Nous voulons une vraie vie »An Heon-mi source: https://www.amazon.com/Cest-lheure-où-monde-sagrandit/dp/2362293793/ref=sr_1_1?keywords=9782362293795&qid=1675070180&s=books&sr=1-1
-
কোরিয়ার কবিতাBengali(বাংলা) Book
Kang Unkyo et al / 강은교 et al / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
কোরিয়ার কবিতা" বইয়ের পেছনের কভারে লেখা: কোরিয়ার আধুনিক কবিতা যাত্রা শুরু করে বিশ শতকের প্রথম দিকে। এই শতকের অস্থির রাজনৈতিক পরিস্থিতি ছন্দ আর গানের রােমান্টিক ধারাকে সরিয়ে দিয়ে কবিতায় এক নতুন মাত্রা নিয়ে আসে। ১৯১০ থেকে ১৯৪৫ সময়কালের জাপানি আগ্রাসন, দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধ, দুই কোরিয়ার যুদ্ধ (১৯৫০-১৯৫৩) এবং ১৯৬০ সালের বিপ্লবী আন্দোলন কোরিয়ার আধুনিক কবিতাকে প্রভাবিত করেছে ভীষণভাবে। এই সব আলােড়ন ও পরিবর্তনের ধাক্কায় কোরিয়ার আধুনিক কবিতা আত্মস্থ করে নেয় নানা বিষয় ও মতাদর্শ, নানা শৈলী ও প্রকরণ। বিশ শতকে কোরিয়াকে যে সামাজিক, রাজনৈতিক ও বৈশ্বিক বাস্তবতার ভিতর দিয়ে যেতে হয়েছে তা তুলে ধরতে গিয়ে কবিতা অনেক সময় মুষড়ে পড়ে বাস্তবের আবেগী বর্ণনায়। ঠিক এর বিপরীত দিকও আছে। কোরিয়া এবং চীন ও জাপানের প্রাচীন দর্শনের মরমি ঔদাসীন্য আর পশ্চিমী দর্শনের নৈর্ব্যক্তিক ও ব্যক্তিক জীবনবােধের সারাৎসার মিলেমিশে আসে কোরিয়ার কবিতায়। এই তিন ধারার মিলনে কোরিয়ার কবিতা হয়ে ওঠে নিজেদের মতাে আলাদা ও অনন্য। source : https://www.rokomari.com/book/200856/korear-kobita
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).