Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

English(English) Book Purchase

Songs of the Kisaeng

About the Books

Title Sub
courtesan poetry of the last Korean dynasty
Author
Hwang Jini
Co-Author
백호 , Chinok , Chongum , Hanu , Hoeyon , Hongjang , Hongnang , Imniwol , Kang Gangwol , Keju , Kuji , Kumhong , Kungnyo , Kyerang , Kyesom , Maehwa , Munhyang , Myongok , Okson , Piidong , Song Daechun , Songi , Tabok
Translator
Contogenis Constantie,Choe Wol-Hee
Publisher
BOAs
Published Year
1997
Country
UNITED STATES
Classification

KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > Sijo > Joseon Dynasty

Original Title
기생 시조선
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Gisaeng sijoseon
ISBN
1880238535
Page
80
Volume

About the Author

  • Hwang Chini
  • Birth : 1506 ~ 1544
  • Occupation : Poet
  • First Name : Chini
  • Family Name : Hwang
  • Korean Name : 황진이
  • ISNI : 0000000063399873
  • Works : 21
About the Original Work
  • 기생 시조선
  • Author : Hwang Chini et al
  • Published Year : 1981
  • English Title : Songs of the Kisaeng: courtesan poetry of the last Korean dynasty  
More About the Original Work
Descriptions
  • English(English)

Original Korean poems, written during the 16th and 17th centuries, and contemporary English translations.

 

http://www.amazon.ca/Songs-Kisaeng-Kim-Won-Sook/dp/1880238535/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1437722663&sr=1-1&keywords=1880238535

Work List
Author Work name
Translation Korean Translation Korean
Hwang Jini 황진이 Ah, What Have I Done? 어저 내 일이야 그럴 줄을 모르더냐
Hwang Jini 황진이 At Cold Solstice 동짓달 기나긴 밤을 한 허리를 베어내어
Hwang Jini 황진이 Blue Stream 청산리 벽계수야 쉬이 감을 자랑마라
Hwang Jini 황진이 I Have a Will 청산은 내 뜻이오 녹수는 님의 정이
Hwang Jini 황진이 Old Mountain 산은 옛 산이로되 물은 옛 물이 아니로다
Hwang Jini 황진이 When Ever Did I? 내 언제 무신하여 님을 언제 속엿건대
Imje 임제 Are You Napping? 청초 우거진 골에 자는가 누었는가
Chinok 진옥 Iron, We Were Told 철이 철이라커날 무쇠 섭철만 여겼더니
Chongum 천금 As Evening Entered 산촌에 밤이 드니 먼데 개 지져 온다
Hanu 한우 Why Freeze? 어이 얼어 잘이 므스 일 얼어 잘이
Hoeyon 회연 In Fall, When the Moon 추월이 만정한대 국화는 유의로다
Hongjang 홍장 Under the Cold, Pine Arbor Moon 한송정 달 밝은 밤의 경포에 물결 잔제
Hongnang 홍랑 I Chose This Branch 묏버들 골라 걲어 보내노라 님의 손에
Imniwol 입리월 The Large Beak Finches 청조도 다 날아가고 홍안이 그치었다
Imniwol 입리월 We Tied His Horse 자문에 말을 매고 님과 분수할 제
Kang Gangwol 강강월 At Some Thoughts 시시로 생각하니 눈물이 몇 줄기요
Kang Gangwol 강강월 Late One Night 기러기 우는 밤에 나 홀로 잠이 없어
Kang Gangwol 강강월 While Journeying 천리에 만났다가 천리에 이별하니
Keju 계주 Let My Cassia Boat
Kuji 구지 My Boat, Cut 장송으로 배를 만들어 대동강에 띄워두고
Kumhong 금홍 Wild Geese Sang 벽천 홍안성에 창을 열고 내다 보니
Kungnyo 궁녀 Who Caught You.7
Kyerang 계랑 Petals Rained 이화우 흩뿌릴 제 울며 잡고 이별한 님
Kyesom 계섬 Just When 청춘은 언제가면 백발은 언제 온고
Maehwa 매화-평양 As I Tossed 매화 옛 등걸에 봄철이 돌아오니
Maehwa 매화-진주 I Would Have To 죽어서 잊어야 하겠느냐 살아서 그리워 해야 하겠느냐
Maehwa 매화-진주 My Thoughts of Him 심중에 무한사를 세세히 옮겨다가
Maehwa 매화 To This Old Stump 매화 옛 등걸에 춘절이 돌아오니
Maehwa 매화 What Blight 평생에 믿을 님을 그리워하여 무슨 병이 들었는가
Munhyang 문향 All Right Then 오냐 말 아니따다 실커니 아니말랴
Myongok 명옥 Don’t Tell Me the Face
Myongok 명옥 A Lover That Shows 꿈에 뵈는 님이 신의 없다 하것마는
Okson 옥선 They Say 뉘라샤 졍됴타 하던고 이별의도 인정인가
Piidong If You
Songdaechun 송대춘 A Butterfly from Seoul 한양서 떠온 나비 백화총에 들었구나
Songi 솔이 Everything You Do 이리하여 날 속이고 저리하여 날 속이니
Songi 솔이 Hush, Rooster 닭아 울지 마라 일찍 운다고 자랑말아
Songi 솔이 I Sit Up 남은 다 자는 밤에 내 혼자 일어앉아
Songi 솔이 Love Is Not 사랑이 어떻터니 둥그더냐 모나더냐
Songi 솔이 The River of Stars 은하에 물이 지니 오작교가 뜬다 말이냐
Songi 솔이 So, You Can Tell 솔이 솔이라 하니 무삼 솔만 너기난다
Songi 솔이 When a Butterfly Sees a Flower 꽃보고 춤추는 나비와 나비 보고 방긋 웃는 꽃과
Songi 솔이 Our Love Is Not 내 사랑 남 주지 말고 남의 사랑 탐치 마소
Tabok 다복 At the Last Waste of Dark 북두성 기울어지고 경오점 자자간다
Anonymous 작자미상 An Anchor Lifts
Anonymous 작자미상 Before They Cross
Anonymous 작자미상 The Black Crow
Anonymous 작자미상 If Tears Were Pearls
Anonymous 작자미상 If Rain
Anonymous 작자미상 So, What Is This Love?
Anonymous 작자미상 Stop
Anonymous 작자미상 Were There Two
Anonymous 작자미상 What Struck Me

E-books & Audiobooks1