Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

Chinese(汉语) Book

离别的山谷

About the Books

Author
林哲佑
Co-Author
-
Translator
朴春燮,王福娇
Publisher
华中科技大学出版社
Published Year
2019
Country
CHINA
Classification

literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

Original Title
이별하는 골짜기
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Ibyeolhaneun goljjagi
ISBN
9787568019811
Page
244
Volume

About the Author

  • Lim Chulwoo
  • Birth : 1954 ~ -
  • Occupation : Novelist
  • First Name : Chulwoo
  • Family Name : Lim
  • Korean Name : 임철우
  • ISNI : 0000000116234280
  • Works : 29
About the Original Work
  • 이별하는 골짜기
  • Author : Lim Chulwoo
  • Published Year : 2010
  • English Title : Remembering Heartache: The Valley of Parting
More About the Original Work
Descriptions(Languages 1)
  • Chinese(汉语)

故事发生在一个名为“别於谷”(意为“离别的山谷”)的江原道旌善郡的小火车站。这里住着两名站务员男子和两名女性居民,还有其他人。在急剧变化的现实生活中充满了被边缘而淘汰的事物,这就是这个消逝的简易火车站和它的隐喻。在这个小站里并不只有沉重与痛苦。因伤感幽深而美丽、因美感深远而哀伤的故事,如质感深邃的黑白照般展现在眼前。别於谷车站年龄最小的站务员——郑东秀被称为“诗人”。有一天,“首尔茶座”的出台小姐在深夜醉酒后给他打电话诉苦后寻了短见。她为什么突然自杀,为何曾经总是给自己打骚扰电话?郑东秀陷入了困惑(“秋——别於谷的诗人”)。第二个故事的主人公是老站务员。老申在战争中逃难时失去了父亲和妹妹,跟母亲相依为命。他勤奋读书,考中公务员,当上了火车站站务员。他在执勤时未能及时发现蹲在身后的人就发出了信号。火车开动了,一个年轻人命丧黄泉。这场事故,害得老申一辈子不能晋升,并使他走向堕落的深渊。在巧遇那位青年的遗孀和他的女儿后,老申迎来了幸福的新生。但好景不长,当妻子得知“老申就是引发前夫失事的元凶”这一真相后,溺水自杀,女儿则因恨他而离家出走。(“夏——离别的山谷”)。“冬——归路”,是第三个故事,讲述的是全纯礼老太太一生凄惨的经历。她每天都拉着一个箱包、以蜗牛般的缓慢步伐走到别於谷车站,要买没有终点的火车票。她曾经被日军拉到中国的牡丹江当“慰安妇”。她想找到回家的路,但永远不可能了。在最后一个故事,“春——手指”中,在车站站前开面包店的女子在孩提时遇上了一个逃兵,随口告发了他而使对方引爆手榴弹自杀。从此,她因沉重的负罪感,一直厄运缠身。原来,那位逃兵就是郑东秀的父亲。当然,直到小说结尾,郑东秀却还依然蒙在鼓里!

Source : https://book.douban.com/subject/34942906/