Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

English(English) Book Available Purchase

I Must Be the Wind

About the Books

Author
Moon Junghee
Co-Author
-
Translator
Claire You,Richard Silberg
Publisher
화이트 파인 출판사
Published Year
2014
Country
UNITED STATES
Classification

KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry

Original Title
나는 문이다
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Naneun munida
ISBN
9781935210603
Page
123
Volume
-

About the Author

Moon Chung-hee
  • Moon Chung-hee
  • Birth : 1947 ~ -
  • Occupation : Poet
  • First Name : Chung-hee
  • Family Name : Moon
  • Korean Name : 문정희
  • ISNI : 0000000078509369
  • Works : 22
About the Original Work
나는 문이다
  • 나는 문이다
  • Author : Moon Chung-hee
  • Published Year : 2007
  • English Title : I Must Be the Wind
More About the Original Work
Descriptions
  • English(English)

'Dazzling strokes of falling stars in falling water. I want to write poems like that,' writes Moon Chung-hee. Thanks to Silberg and You, these poems dazzle bright in English. Here love is violent and 'suffered, an encysted stone . . . wedged' in the heart, and defiance trembles the soul: 'Dress up for men, you say? / Nonsense / I stripped / for them . . . the world's women / root on earth, naked.' Chung-hee casts off 'the watch and mink stole,' and exclaims: 'I want to be a free dancer from now on.'"?Sholeh WolpTMoon Chung-hee's poetry is passionate, impetuous, a poetry of love, epiphany, feminist assertion, even rebellion.Richard Silberg co-translated, with Clare You, The Three Way Tavern and This Side of Time, by Ko Un. He is author of The Horses: New and Selected Poems.Clare You is the Chair of the Center for Korean Studies at USC Berkeley, and has co-translated modern Korean poetry and fiction into English.

"'Dazzling strokes of falling stars in falling water. I want to write poems like that,' writes Moon Chung-hee. Thanks to Silberg and You, these poems dazzle bright in English. Here love is violent and 'suffered, an encysted stone . . . wedged' in the heart, and defiance trembles the soul: 'Dress up for men, you say? / Nonsense / I stripped / for them . . . the world's women / root on earth, naked.' Chung-hee casts off 'the watch and mink stole,' and exclaims: 'I want to be a free dancer from now on.'"—Sholeh Wolpé

Moon Chung-hee's poetry is passionate, impetuous, a poetry of love, epiphany, feminist assertion, even rebellion.

 

Source : http://www.abebooks.com/servlet/BookDetailsPL?bi=14554244285&searchurl=sts%3Dt%26isbn%3D9781935210603

 

LTI Korea Library Holdings1

No. Call No. Location Status Due Date
1 영어 811 문정희 나-Sil LTI Korea Library Available -