Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

2 results
  • 29歳、今日から私が家長です。
    29歳、今日から私が家長です。
    Japanese(日本語) Funded by LTI Korea

    Sulla Lee et al / 이슬아 / 2024 / -

    韓国読者が選ぶ2023年 若い作家1位!  2024年 韓国でドラマ化 決定! 凛々しい娘、美しいおじさん、珍妙なおばさん。 軽快な3人が送る、最高にイケてて、時々泣ける ”これから”のホームコメディ! この小説は家父長でも家母長でもない娘が家長(家女長)で主人公。 厳しい祖父が統治する家で生まれた女の子・スラがすくすく育って家庭を統治する。 作文を家業に家を興した娘が、一家の経済権と主権を握る。 家父長の家では決してありえないような美しくて痛快な革命が続くかと思ったら、家父長が犯したミスを家女長も踏襲したりする。家女長が家の勢力を握ってから、家族メンバー1に転落した元家父長は、自ら権威を手放すことで可愛くて面白い中年男性として存在感を表す。この父は片腕にはモップを、もう片腕には掃除機を入れ墨にして、家のあちこちを熱心に掃除しながら家女長と妻を補佐する。だが、この小説は家父長制を廃止しようという扇動や家父長制への批判に満ちた話ではない。スラはどの家父長よりも合理的で立派な家長になりたいと思っているが、スラの母にも家女長の時代が家父長の時代より良いのだろうか。スラの家女長革命は果たして皆を幸せにすることができるだろうか。 source : https://www.amazon.co.jp/dp/448422254X

  • 女大當家
    女大當家
    Chinese(繁體)

    Sulla Lee et al / 이슬아 / 2024 / -

    反了?!女兒成為一家之主,即刻起天翻地覆!   瑟娥出生在商人之家,這個家一直是男性當家,但瑟娥從小既聰明又伶俐,深得當家爺爺的疼愛,不但教她讀書寫字,還跟她細細解說孝道是:「父生我身,母鞠吾身。」意思是爸爸生下我們,媽媽養育我們。   可是呢,瑟娥覺得明明生孩子的人是媽媽啊。然後,當爺爺問她長大後要做什麼,瑟娥既不想像媽媽一樣累,也不要像奶奶一樣不重要,她想跟爺爺一樣擁有一切又有自信,於是她回答──   想。當。老。闆。 source: https://www.books.com.tw/products/0010995763?loc=P_0004_086