Related Resources

This is a collection of data on various Korean literature events, exhibitions and education programs hosted by LTI Korea around the world.

79 results
  • 2008 Seoul International Writers’ Festival Final Report
    2008 Seoul International Writers’ Festival Final Report
    Korean(한국어) Document

    2008-05-19 / II00000004

    This is the final report of the 2008 Seoul Young Writers’ Festival, which took place on May 18~24, 2008 in Seoul, Youngju and Andong. The final report contains an overview of the festival, information on the program and participating writers and interviews.

  • Candlelit Table
    Candlelit Table
    English(English) Document

    2019-09-05 / II00000033

    KLN is published and distributed for the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas. The theme of KLN Vol. 45 is Bapsang, which is where communication or disconnection occurs in daily life. This is an excerpt from “Candlelit Table” by Park Wansuh.

  • Gone, but Not Forgotten
    Gone, but Not Forgotten
    English(English) Document

    2019-06-21 / II00000119

    For the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas, KLN publishes book reviews by overseas scholars and publishers. This is a review of the German translation of Your Shadow Is a Monday by Kim Junghyuk.

  • When Worlds Collide
    When Worlds Collide
    English(English) Document

    2019-12-05 / II00000167

    For the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas, KLN publishes book reviews by overseas scholars and publishers. This is a review of the Russian translation of Kim Seungok’s Sketches of Nightlife.

  • A Profession of Faith in Humanity: Summer Outside by Kim Ae-ran
    A Profession of Faith in Humanity: Summer Outside by Kim Ae-ran
    English(English) Document

    2020-03-12 / II00000184

    For the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas, KLN publishes book reviews by overseas scholars and publishers. This is a review of the Chinese translation of Summer Outside by Kim Ae-ran.

  • The Talking Cure: Stories Told to the Moon by Shin Kyung-sook
    The Talking Cure: Stories Told to the Moon by Shin Kyung-sook
    English(English) Document

    2020-03-12 / II00000188

    For the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas, KLN publishes book reviews by overseas scholars and publishers. This is a review of the Russian translation of Stories Told to the Moon by Kyung-sook Shin.

  • A Room of Her Own: Women’s Housing Experiences in Korean Megacities
    A Room of Her Own: Women’s Housing Experiences in Korean Megacities
    English(English) Document

    2020-06-12 / II00000198

    KLN is published and distributed for the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas. KLN Vol. 48 introduces several literary works under the theme Women’s Housing Experiences in Korean Megacities.

  • No Knocking in This House
    No Knocking in This House
    English(English) Document

    2020-06-12 / II00000201

    KLN is published and distributed for the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas. KLN Vol. 48 introduces works that deal with housing issues and reality faced by women. This is an excerpt from “No Knocking in This House” by Kim Ae-ran.

  • [Draft I] Writer-Translators on Their Craft — Choe Yun
    [Draft I] Writer-Translators on Their Craft — Choe Yun
    English(English) Document

    2020-12-01 / II00000328

    The 50th issue of Korean Literature Now (KLN), a magazine that aims to introduce Korean writers and literature to readers and the publishing industries all around the world, was designed as a special issue. As a part of the special issue, we met with a total of five writers who also translate works of other writers to hear about their thoughts as writers and as translators. Among the five, this is an interview with writer/translator Choe Yun.

  • [Draft II] The Law of Deleted Lines — by Pyun Hye-young
    [Draft II] The Law of Deleted Lines — by Pyun Hye-young
    English(English) Document

    2020-12-01 / II00000331

    The 50th issue of Korean Literature Now (KLN), a magazine that aims to introduce Korean writers and literature to readers and the publishing industries all around the world, was designed as a special issue. As a part of the special issue, a Korean writer and a translator wrote essays, detailing the processes of translation and publication of a Korean novel. This is an essay written by writer Pyun Hye-young, who worked with translator Janet Hong.