Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

2 results
  • 中央駅
    中央駅
    Japanese(日本語) Funded by LTI Korea Available

    Kim Hye-jin et al / 김혜진 / 2019 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    韓国文壇界、新進気鋭の若手作家による長編小説! 日経新聞に書評掲載など、 国内でも反響の大きかった 『娘について』の著者、キム・ヘジンが、 絶望の淵に立つ男女の愛を描き出す…本邦初訳! これがどん底だと思ってるでしょ。 違うよ。底なんてない。 底まで来たと思った瞬間、 さらに下へと転げ落ちるの―― (本文より) 路上生活者となった若い男、同じく路上で暮らしながら、 毎晩、際限なく酒をあおる病気持ちの女。 ホームレスがたむろする中央駅を舞台に、 二人の運命は交錯する。『娘について』 (亜紀書房刊)を著したキム・ヘジンによる、 どん底に堕とされた男女の哀切な愛を描き出す長編小説。 現在形の直線的な文章で断崖絶壁に追い詰めては 平地に連れ戻す、この文体の力は、永きにわたり 韓国文学の財産になるであろう。 ──「第5回中央長編文学賞受賞作」審査評 愛の本質を探究しつつも、限界に達した資本主義の 影と社会の問題を見逃さない若い作家の洞察…… 作品に深みを与えるまっすぐで流麗な文章 ──中央日報 書評   Source : https://www.hanmoto.com/bd/isbn/9784779126116

  • 中央站:失去過往與未來,拋棄時間與空間的無家者
    中央站:失去過往與未來,拋棄時間與空間的無家者
    Chinese(繁體) Funded by LTI Korea Available

    Kim Hye-jin et al / 김혜진 / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    你曾在街上向人伸手嗎?或必須付出自尊,才能換來某樣東西? 倘若人生就是不斷的失去,直到一無所有, 還有可能,再擁有愛嗎?   「覺得已經置身谷底了嗎?不,地面根本就不存在。   就在你以為抵達地面的那一刻,又會往更黑不見底的深淵墜落。」   一名年輕男子來到中央站,過起街頭的生活,他用全身感受街頭的顏色、噪音、氣味,以及羞恥、失落與憤怒。   無所事事,是他唯一做的事,他只想一天捱過一天,揮霍別人欣羨的年輕本錢;他以為,只要心如槁木死灰,就能擺脫恐懼與茫然──直到他的身邊,出現了女人。   這個年紀不知比他大多少、宿疾纏身的女人,燃起他體內熄滅已久的欲望。   當愛只剩下赤裸裸的軀體,會是什麼模樣?   而這份情感,又將使自己變得多卑微?   他與她,早已無暇去思考,只拚命汲取著對方的體溫,更悄悄冀望起未來……   【關於本書】   沒有家的我們,街頭就是家的我們,   只是你無視經過的背景,失去了過往與未來。   主角「我」拋下了四分五裂的人生來到中央站,只專注於現在,只活於此刻,透過他的視角,時代所逼的弱弱相殘躍然紙上,我們得以看見生活在社會底層的無家者、甚至有家者,都正被街頭不斷趕往更加幽暗的角落,走在隨時可能失去一切的鋼索上。   在這樣荒蕪的境地裡,卻出現了「愛」的脈絡,作家金惠珍以多情的目光、冷靜的筆觸,寫下一個為生之希望而掙扎,卻難以擺脫生之痛楚的故事。 Source : https://www.books.com.tw/products/0010872659