Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

25 results
  • アーモンド
    Japanese(日本語) Book

    Sohn Won-pyung et al / 손원평 / 2019 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    扁桃体が人より小さく、怒りや恐怖を感じることができない十六歳の高校生、ユンジェ。そんな彼は、十五歳の誕生日に、目の前で祖母と母が通り魔に襲われたときも、ただ黙ってその光景を見つめているだけだった。母は、感情がわからない息子に「喜」「怒」「哀」「楽」「愛」「悪」「欲」を丸暗記されることで、なんとか“普通の子”に見えるようにと訓練してきた。だが、母は事件によって植物状態になり、ユンジェはひとりぼっちになってしまう。そんなとき現れたのが、もう一人の“怪物”、ゴニだった。激しい感情を持つその少年との出会いは、ユンジェの人生を大きく変えていく―。怪物と呼ばれた少年が愛によって変わるまで。   Source: https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784396635688

  • Almendra
    Spanish(Español) Book

    Sohn Won-pyung et al / 손원평 / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Almendra es una historia sobre crecer, descubrirse a uno mismo y aceptar que la ayuda no siempre viene por donde la esperamos.  Yunjae tiene dieciséis años, está en la edad de las emociones desbordadas, el amor y la rabia. Pero las amígdalas de su cerebro son pequeñas, más pequeñas que una almendra y, como consecuencia, Yunjae es incapaz de sentir nada.  Educado por su madre y su abuela, aprende a identificar las emociones de los demás y a fingir estados de ánimo para no destacar en un mundo que pronto lo tachará de extraño. «Si tu interlocutor llora, tú entrecierra los ojos, baja la cabeza y dale una suave palmada en la espalda», le dice su madre. Así construye una aparente normalidad que se hace trizas el día en que un psicópata ataca a ambas mujeres en la calle. Desde entonces, Yunjae debe aprender a vivir solo, sin deseo de derramar una lágrima, sin tristeza ni miedo ni felicidad. A Yunjae le tienden la mano personas improbables: un antiguo amigo de su madre, una chica capaz de romper certezas e incluso un abusón con más afinidad de la esperada. Los tres quebrarán la soledad del protagonista de Almendra. Una novela breve y lacerante en la que solo la empatía puede llevar a la esperanza.    source : https://www.amazon.es/Almendra-temas-hoy-Won-Pyung-Sohn/dp/8499987915

  • Almond
    English(English) Book

    Sohn Won-pyung et al / 손원평 / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    The Emissary meets The Curious Incident of the Dog in the Nighttime in this poignant and triumphant story about how love, friendship, and persistence can change a life forever. This story is, in short, about a monster meeting another monster.  One of the monsters is me. Yunjae was born with a brain condition called Alexithymia that makes it hard for him to feel emotions like fear or anger. He does not have friends—the two almond-shaped neurons located deep in his brain have seen to that—but his devoted mother and grandmother provide him with a safe and content life. Their little home above his mother’s used bookstore is decorated with colorful Post-it notes that remind him when to smile, when to say "thank you," and when to laugh. Then on Christmas Eve—Yunjae’s sixteenth birthday—everything changes. A shocking act of random violence shatters his world, leaving him alone and on his own. Struggling to cope with his loss, Yunjae retreats into silent isolation, until troubled teenager Gon arrives at his school, and they develop a surprising bond. As Yunjae begins to open his life to new people—including a girl at school—something slowly changes inside him. And when Gon suddenly finds his life at risk, Yunjae will have the chance to step outside of every comfort zone he has created to perhaps become the hero he never thought he would be. Readers of Wonder by R.J. Palaccio and Ginny Moon by Benjamin Ludwig will appreciate this "resonant" story that "gives Yunjae the courage to claim an entirely different story." (Booklist, starred review)   Source : https://www.amazon.com/Almond-Won-pyung-Sohn/dp/0062961373

  • Ametlla
    Catalan(Català) Book

    Sohn Won-pyung et al / 손원평 / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    En Seon és un jove de setze anys que pateix alexitímia, és a dir, que és incapaç d’experimentar cap emoció. Quan la mare i l’àvia moren, haurà d’enfrontar-se al món tot sol. Fins que coneix en Gon, un noi molt conflictiu que ha estat en centres de menors i que no pot controlar l’agressivitat. Entre tots dos sorgeix una estranya amistat que, contra tot pronòstic, els transformarà. source : https://www.amazon.es/

  • Badem
    Turkish(Türkçe) Book

    Sohn Won-pyung et al / 손원평 / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Yunjae başkalarının duygularını anlayabilmekte zorlanan, aleksitimi adlı hastalığa sahip eşsiz bir karakterdir. Diğer kişilerin sözlerini ve eylemlerini anlayamayan, korku ya da öfke hissedemeyen Yunjae, normal bir hayat sürebilmek için annesinin ve ninesinin yardımlarıyla evde duygusallık eğitimleri alır. Dünyayı sadece olduğu hâliyle görebilen Yunjae, kendi doğum gününde trajik bir biçimde ailesini kaybeder ve dünyada bir başına kalır. Ancak her şeyi kaybettiğinizi düşündüğünüz anda karşınıza yeni birileri çıkıverir. Karanlık yaraları olan Gon, duyarlı ve anlayışlı Dora ve Yunjae’ye yardım etmek isteyen Doktor Shim… Yunjae ve onların arasında yaşananlar, aslında başkalarının duygularını anlamanın ne kadar zor olduğunu ancak bir o kadar da değerli olduğunu farketmemizi sağlıyor. Source : https://www.kitapsepeti.com/urun/detay/kitap/badem/1470331

  • 杏仁
    Chinese(汉语) Book

    Sohn Won-pyung et al / 손원평 / 2018 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    我不會哭,不會笑,不懂得愛,也不懂得恨, 直到他教會我如何疼痛,如何自責。 這是身為怪物的我,與另一個怪物相遇的故事…… 榮獲韓國「創批青少年文學獎」 讀者感動熱議,譽為小說界的《秘密森林》 ◎ 韓國「YES 24.com」4星好評 那天,六死一傷。 先是母親和外婆,再來是三名試圖阻止的路人和一名警察,最後則是那名男子。 他選擇了自己做為胡亂揮刀下的最後一名被害者,在救護車趕到之前,就已宣告死亡。 而我,只是靜靜看著這一切發生在我眼前。 一如往常,那樣面無表情地。 每個人的腦袋裡都有一組構造,大小、形狀跟杏仁差不多,因此被稱為「杏仁核」。 受到外部刺激時,杏仁核會亮起紅燈, 根據不同的刺激性質,我們會感覺到喜歡或討厭、不安或害怕。 但我的杏仁核好像壞掉了,受到刺激也沒有絲毫反應。 醫生說這是「述情障礙」,所以我不太了解為什麼別人會笑或哭, 母親和外婆嘗試了各種方法想治好我, 但對我來說,開心和難過,都只是抽象的概念; 對我來說,情緒和同感,都只是模糊的印刷字體。 外婆為了保護我而死,母親成了植物人,我卻連一滴眼淚都無法報答。 兇手的遺書寫著「今天笑著的人,都將跟我一起離開」, 是我的異常救了我, 從那天起,我變成別人眼裡的「怪物」,沒血沒淚,冷酷無情。 直到我遇見另一個怪物。 坤,他擁有所有我失去的東西,優渥的家境、健康的家人、張牙舞爪的感情。 他就像是正相反的我,總是克制不了情緒,對人暴力相向。 坤把折磨我當成新的樂趣,拳打腳踢,從不手軟, 但如果坤想要的,是在我的臉上找到一絲表情變化,那他永遠贏不了我。 我想知道在他殘忍暴力的偽裝下,是不是也有隻躲在暗處啜泣的弱獸; 我想知道在我無動於衷的表情下,是不是也有能與人同哭同笑的按鈕。 我想要拯救他。 還是真正渴望被拯救的,其實是我? 《杏仁》是兩位少年的成長故事,從初見面的水火不容,到終能在相處的過程中舐拭對方的傷口,互相拯救彼此。這本書帶給冷漠的現代社會沉重的一擊,模糊了「正常」和「異常」的界線,告訴我們,只要有人理解,即使是「怪物」,也能蛻變成為他人的救贖。正如作者所說:「我認為人類之所以會成為人,或是成為怪物,兩者都是源自於愛。我想寫一個這樣的故事。」 Source : https://item.jd.com/16094294.html

  • 杏仁
    Chinese(汉语) Book

    Sohn Won-pyung et al / 손원평 / 2019 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    每个人的脑袋里都有一组构造,它的大小、形状跟杏仁差不多,因此被称为“杏仁核”。受到外部刺激时,“杏仁”核”会亮起红灯,做出不同的反应,我们从而感到喜悦、憎恶、不安或是害怕。 但我的“杏仁核”好像坏掉了,受到任何刺激都没有丝毫反应。医生说这是“述情障碍”。对我而言,开心和难过,只是抽象的概念;而情绪和同感,则不过是模糊的印刷字体。可是还好有母亲和外婆,我的生活并不算糟。 直到那个圣诞节。先是母亲和外婆,再是三名试图阻止的路人和一名警察,最后是那名男子,六死一伤。男子的遗书写着“今天,不管是谁,只要笑着的人,都将跟我一起离开”。 外婆为了保护我而死,母亲也成了植物人,而我,只是静静看着这一切在我眼前发生,连一滴眼泪都没有报答。从那天起,再没有人像外婆那样叫我“可爱的怪物”,我变成别人眼里真正的“怪物”,没有情感的“怪物”。 直到我遇见另一个怪物。 Source : https://item.jd.com/12579701.html

  • HẠNH NHÂN
    Vietnamese(Tiếng Việt) Book

    Sohn Won-pyung et al / 손원평 / 2019 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Một cái hạch hạnh nhân nhỏ bất thường khiến Yoon Jae phải sống một cuộc đời khác biệt: không cảm nhận và cũng không biết cách bộc lộ những cảm xúc cơ bản nhất của con người.Mỗi ngày đến trường với cậu là những bước đi cẩn trọng nép trong vô vàn “giáo án” đã chuẩn bị sẵn để sống sót được với xung quanh. Nhưng rồi một ngày, số phận gửi Gon tới như một sứ giả. Gon, hoàn toàn trái ngược với cậu, có thể cảm nhận và bộc phát mãnh liệt mọi cung bậc cảm xúc bằng từng tế bào cơ thể… Hai thế giới sở hữu hai hạch hạnh nhân kích cỡ quá chênh lệch khi va chạm thì sẽ thế nào? Tương tàn, hủy diệt hay hàn gắn, kết nối? Câu trả lời trực diện, thẳng thắn mà vẫn bất ngờ và cực kỳ khó quên nằm ngay trong gói Hạnh nhân đang chỉ chờ bạn bóc ra và thưởng thức này đấy! “Một cuốn sách có khả năng lay động mạnh mẽ, sẽ đánh thức cả những nỗi đau và lòng đồng cảm tiềm ẩn trong mỗi độc giả.” - Han Ki Ho, nhà phê bình văn học Source : http://nhanam.com.vn/sach/16876/hanh-nhan

  • อัลมอนด์
    Thai(ภาษาไทย) Book

    Sohn Won-pyung et al / 손원평 / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    วันนั้น มีคนหนึ่งบาดเจ็บ และอีกหกคนเสียชีวิต สองคนในจำนวนนั้นคือแม่และยาย... ส่วนผมได้แต่มองดูสิ่งที่เกิดขึ้นต่อหน้าทั้งหมด... ‘ด้วยสีหน้าเรียบเฉย เหมือนทุกครั้ง…’ ใครๆ ต่างมีอัลมอนด์อยู่ในหัวคนละสองเมล็ด... ชื่อของมันคือ ‘อะมิกดาลา’... แต่ดูเหมือนอัลมอนด์ในหัวผมจะเสีย…สำหรับผมแล้ว ความดีใจ ความเศร้า ความรัก และความกลัวมันเป็นสิ่งที่คลุมเครือมาก ความรู้สึก...เป็นเพียงอักษรที่เลือนรางแทบมองไม่เห็น… มันมากเกินไปไหมที่เด็กชายไม่สมประกอบอย่างผม ‘ซอนยุนแจ’ จะใฝ่ฝันว่า สักวันจะได้รู้สึกถึงความรัก ความเกลียด และความเจ็บปวดแบบคนทั่วไปบ้าง Source : https://readery.co/9786160837410

  • שקד
    Hebrew(עברית) Book

    Sohn Won-pyung et al / 손원평 / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    "חזק ומרגש... ספר יוצא דופן". - וול סטריט ג'ורנל יון-ג'ה נולד עם תסמונת נדירה המקשה עליו לחוות רגשות או לזהות אותם אצל אחרים. בין מדפי הספרים העמוסים של חנות הספרים המשומשים של אמו, ובעזרת הרבה אהבה ממנה ומסבתו, הוא מתאמן ברגשות – מתי לצחוק, איך לזהות עצב, מתי להביע תודה. אבל ביום הולדתו ה-16 אמו וסבתו נופלות קורבן למעשה אלימות אקראי, ויון-ג'ה נדחף לעבר עצמאות שלא ביקש לעצמו. יום אחד הוא פוגש בגון – נער בעייתי ומלא כעס שמוציא עליו את תסכוליו. יון-ג'ה, הזר לעולם הרגש, חושב שאם יכיר לעומק את גון מלא הרגש יוכל ללמוד כיצד להרגיש בעצמו, וכך מפתחים השניים חברות יוצאת דופן. כעת, כשיון-ג'ה נפגש עם אנשים כמו ד"ר שים השכן ובת כיתתו דורה, משהו בו מתחיל להשתנות. וכשחייו של גון נתונים בסכנה, יון-ג'ה הוא שעומד להפוך לגיבור בלתי-צפוי. שקד הוא רומן התבגרות רענן ושונה, מלא הומור ואופטימיות, שיצליח לרגש צעירים ומבוגרים כאחד. סוֹן ווֹן-פּיוֹנג נולדה בסיאול ב-1979. היא למדה סוציולוגיה ופילוסופיה באוניברסיטת סוגאנג והתמחתה בבימוי באקדמיה הקוריאנית לקולנוע. הספר שקד זכה בפרס צ'אנגבי לספרות נוער והוא הרומן הראשון שלה. Source : https://www.e-vrit.co.il/Product/21938/שקד