Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

8 results
  • LA MAISON DANS LA COUR DU BAS
    LA MAISON DANS LA COUR DU BAS
    French(Français) Available

    Kim Won il et al / 김원일 / 1995 / -

    Dans ce récit autobiographique, lourd des souffrances subies, Kim Won-Il se livre, avec une minutie d'entomologiste, à une reconstitution du milieu qui fut le sien. Il observe ses personnages comme s'il les suivait à la loupe : gestes, paroles échangées, mimiques semblent être restés gravés dans sa mémoire et nous sont restitués avec une fidélité méticuleuse. L'auteur évoque une époque où, après les ravages de la guerre, il a fallu reconstruire dans la douleur. Le drame du pays, c'était la division des familles du fait de la nouvelle frontière, ou de l'obligation d'aller chercher au loin un refuge alors que les maisons avaient été anéanties. En regard, les gens en place, mais plus encore les nouveaux riches, affichent leur aisance avec arrogance. Et toute la faune des corrupteurs et des corrompus prospère en ces époques troubles de transition. Mais il y a ceux qui gardent leur dignité. Ainsi la mère du jeune Kilnam qui souffre de voir ses enfants affamés, mais se refuse à les voir mendier.   Source: http://books.google.co.kr/books/about/La_maison_dans_la_cour_du_bas.html?id=_yHGBxORU9oC&redir_esc=y  

  • DAS HAUS AM TIEFEN HOF
    DAS HAUS AM TIEFEN HOF
    German(Deutsch) Available

    Kim Won il et al / 김원일 / 2000 / -

  • La casona de los patios
    La casona de los patios
    Spanish(Español) Available

    Kim Won il et al / 김원일 / 1995 / -

    La gran casona, escenario de la novela, es la síntesis de otra casa más grande: Corea. Los espacios de la casona están divididos marcadamente. El primer espacio es la vivienda de una señora caída en desgracia pero que tiene parentesco con la dueña de la casa. Es la anunciadora y portera, la que da la bienvenida y despedida a los propietarios. La señora de Kimchon es una pobre viuda que sobrevive vendiendo panecillos que ella misma prepara. Es la encargada de abrir y cerrar el gran zaguán. El segundo espacio corresponde al patio bajo donde hay cuatro habitaciones pequeñas, un baño común, un caño y una acequia de aguas servidas que también es un poblema común. En cada habitación vive una familia, no importa de cuantos miembros, pero todos caben en esos reducidos espacios. Cada cuartucho es cocina, dormitorio y taller. Es el antro que cobija a los pobres inquilinos, los protege de las inclemencias naturales y les da una relativa intimidad. Los ocupantes de las habitaciones son: Primera habitación: la Señora de Kyonggui y sus hijos Junggyu y Mison. Segunda habitación: el Veterano, su esposa y el hijo Chunjo. Tercera habitación: la Señora de Pyongyang y sus hijos Chongte, Sunjua y Chongmin. Cuarta habitación: la Costurera y sus hijos Kilnam, Solye, Kilsu y Poksul.

  • 深院大宅
    深院大宅
    Chinese(简体) Funded by LTI Korea Available

    Kim Won il et al / 김원일 / 2009 / -

    《深院大宅》在韩国文学史上具有重要影响,曾被翻译成十几种文字出版,据其改编的影视作品在韩国也影响广泛。作者以自传体的形式展现了朝鲜战争结束后百姓为了生存而挣扎以及南北分裂所造成的社会悲剧。大院里的六户人家各有悲欢,人物各有特色;悲苦冷漠中也见温暖希望。“再怎么着,日子也得过下去”。写实的手法、娓娓的叙说蕴藉着作家的悲悯情怀和对战争、生死等人类共存问题的思考,思想深度、艺术水准均较高。     Source: http://product.dangdang.com/20787906.html

  • Дом c глyбoким двором
    Дом c глyбoким двором
    Russian(Русский) Funded by LTI Korea Available

    Kim Won il et al / 김원일 / 2009 / -

    В книге описываются события из жизни жителей Южной Кореи после окончания Корейской войны 1950-*1953 годов. Повествование ведется от лица главного героя - мальчика, перенесшего все тяготы тяжелого времени и ставшего очевидцем судеб многих тысяч беженцев

  • The House with a Sunken Courtyard
    The House with a Sunken Courtyard
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Kim Won il et al / 김원일 / 2013 / -

    An occasionallyterrifying and always vivid portrayal of what it was like to live as a refugeeimmediately after the end of the Korean War. This novel is based on theauthor’s own experience in his early teens in Daegu, in 1954, and depicts sixfamilies that survive the hard times together in the same house, weathering thetiny conflicts of interest and rivalries that spring up in such close quarters,but nonetheless offering one another sympathy and encouragement as fellow sufferersof the same national misfortune: brothers and sisters in privation.   Source : http://www.textbookrush.com/browse/books/9781564789136

  • Том хашаатай байшин
    Том хашаатай байшин
    Mongolian(Монгол Хэл) Funded by LTI Korea Available

    Kim Won il et al / 김원일 / 2018 / -

    An occasionallyterrifying and always vivid portrayal of what it was like to live as a refugeeimmediately after the end of the Korean War. This novel is based on theauthor’s own experience in his early teens in Daegu, in 1954, and depicts sixfamilies that survive the hard times together in the same house, weathering thetiny conflicts of interest and rivalries that spring up in such close quarters,but nonetheless offering one another sympathy and encouragement as fellow sufferersof the same national misfortune: brothers and sisters in privation.   Source : http://www.textbookrush.com/browse/books/9781564789136

  • 深い中庭のある家
    深い中庭のある家
    Japanese(日本語) Funded by LTI Korea Available

    Kim Won il et al / 김원일 / 2022 / -

    休戦直後の混乱の最中 あの深い中庭のある家で 避難民も夢を追っていた 朝鮮戦争休戦の翌年、小学校を卒業したばかりの〈僕〉は、各地からの避難民で溢れる大邱で暮らすことになった。混乱した社会で生きる人々の哀歓が〈僕〉の周囲で起きるさまざまな事件とともに生き生きと描かれている。 発表から三十余年を経て、今なお読み継がれるロングセラー。 .............................................. 「CUON韓国文学の名作」はその時代の社会の姿や 人間の根源的な欲望、絶望、希望を描いた 20世紀の名作を紹介するシリーズです Source : https://www.hanmoto.com/bd/isbn/9784910214405