E-News

We provide news about Korean writers and works from all around the world.

French(Français) Article

Rencontre avec Park Kun-woong

About the Article

Article
http://www.keulmadang.com/blog/rencontre-avec-park-kun-woong/
Journal
keulmadang
Issued Date
February 20, 2013
Page
-
Language
French(Français)
Country
FRANCE
City
-
Book
-
Writer
Kun Woong Park

About the Author

  • Kun Woong Park
  • Birth : 1972 ~ Unknown
  • Occupation : -
  • First Name : -
  • Family Name : -
  • Korean Name : 박건웅
  • ISNI : -
  • WORKS : 2
Descriptions - 1 Languages
  • French(Français)

Park Kun-woong est un jeune auteur coréen passionné par l’histoire contemporaine de son pays. Dans Fleur, œuvre-fleuve de 1550 pages, l’auteur revient, à travers la rencontre et la séparation de deux couples, sur l’occupation militaire par le japon, la libération, et la guerre de Corée.   Dans Massacre au pont de Nogunri, qui se veut en être la suite, l’histoire plus riche en détails se concentre sur la période du 20 au 27 juillet, date d’événements tragiques… Vous abordez dans Fleur, et plus encore dans Massacre au pont de Nogunri, le thème de la guerre de Corée, un sujet habituellement traité par la littérature dite « classique ». Quelle est la valeur de ce témoignage pour la jeune génération d’écrivains? A l’heure actuelle, il est toujours délicat d’en parler. Depuis les années 2000 on assiste à un léger regain d’intérêt pour les questions historiques, même si la présidence de Lee Myung-park, avec le retour à une ligne conservatrice dure, a longtemps muselé, ou peu facilité, les différents travaux de réflexion que pouvaient mener les auteurs, en particulier les jeunes dessinateurs, sur l’histoire du vingtième siècle coréen. Je me sentais seul au début, maintenant je commence à voir des amis, des collègues, qui abordent les mêmes thèmes. Il faut aussi savoir que la société coréenne qui aspire constamment à la nouveauté et au progrès technologique s’accommode assez mal du travail de mémoire ou de retour sur soi : tout semble aller trop vite. Cela reste un gros défi d’amener les tout jeunes auteurs à aborder ces questions et à les intégrer à la diversité des écritures contemporaines.

Translated Books2

E-News3