-
КОСМОСЪТ НА ВОДНАТА КАПКАBulgarian(български) Available
Kim Sowol et al / 김소월 et al / 1998 / -
Това е първата книга, която запознава българския читател с произведения на корейската литература, преведени на български от езика на оригинала. В нея са включени над сто стихотворения, които отразяват промените на естетическите нагласи в съвременната корейска поезия от началото на нашия век до днес. Представени са повече от 50 поети, родени до Освобождението на Корея през 1945. Сред тях изпъкват имената на най-известните корейски поети. Чхуе Нам-Сон е поетът, чиито стихотворения се считат за начало на съвременната корейска поезия. Той за първи път започва да използува теми и форми, които не се срещат в класическата поезия. Хан Йон-Ун търси истината за себе си и за положението на своята родина, потопен в будистката философия и лирика. Ким Со-Уол, вдъхновен от природата и фолклора, се изразява просто, прямо, завладяващо. Много от неговите стихотворения са се превърнали в едни от най-известните и любими песни в Корея. Юн Дон-Джу превръща своята съпротива в поезия, даваща глас на мъката по погубеното отечество. В нея има дързост, но няма злоба или призив за насилие. Со Джон-Джу използува скритите възможности на езика, от омайващия лиризъм до приземеността на разговорния дискурс. И Гуан-Су, Ким Ок, И Юк-Са, Пак Ту-Джин, И Сон-Сон... Някои са решени да станат гръмогласни свидетели на събитията от своето време. Други предпочитат да се вглъбят в миналото, да преоткриват традиционните ценности. Трети смело обогатяват творбите си под влиянието на западните тенденции. Една част от представените автори са не само големи поети, но и герои мъченици, които отдавна не са между живите. Друга част продължават да пишат и днес, влизайки в диалог с поети от най-младите поколения, родени след Освобождението, които са не по-малко интересни и със сигурност също заслужават внимание, което ще им бъде отдадено в един бъдещ проект. Имайки рядката възможност да се наслаждават на прекрасната корейска поезия в оригинал, преводачите подбираха и превеждаха в продължение на повече от две години тези стихотворения, за да споделят удоволствието си с българския читател. Тази среща с непознатата и недостъпна досега в България корейска литература се осъществява с любезното съдействие и финансовата подкрепа на Фондацията за корейска култура и изкуства - Сеул, на която преводачите изказват своята огромна и най-искрена благодарност. Source : https://aihama16.com/poeziya/5042-kosmost-na-vodnata-kapka-.html
-
银妆刀啊, 银妆刀Chinese(简体) Available
Kim Yang-shik et al / 김양식 / 2001 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry
-
初荑金良植詩選Chinese(简体) Available
Kim Yang-shik et al / 김양식 / 1997 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection (individual)
-
They are never lonelyEnglish(English) Available
Kim Yang-Shik / 김양식 / 1998 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1945-1999
-
The day breaksHindi(हिंदी)
Kim Yang-Shik / 김양식 / 1999 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry
-
(長篇叙事詩集) 凛華の碑Japanese(日本語) Available
Kim Yang-shik et al / 김양식 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry
-
天際の彼方にJapanese(日本語) Available
Kim Yang-shik et al / 김양식 / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry
-
Bird's Sunrise and Other PoemsEnglish(English)
Kim Yang-Shik / 김양식 / 1986 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection (individual)
-
The Day BreaksEnglish(English)
Kim Yang-Shik / 김양식 / 1999 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry
-
Anthology of contemporary Korean poetry Vol.2English(English) Available
Cho Jeonggwon et al / 조정권 et al / 1989 / -
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).