-
A house on the roadEnglish(English) Funded by LTI Korea Available
Lee Hye-kyung et al / 이혜경 / 2010 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999
"A House on the Road" features a disintegrating process of the patriarchal headship of a family, the basic pillar of Korean society, and the family members inner struggles in the process against the backdrop of political turmoil in the 1970s and the 1980s. The novel also features Korean womens life that had to undergo sacrifice and men who suppressed them in a society which put great emphasis on productivity. The author insightfully describes that men were in turn suppressed by the bigger father, namely, the state, society, and custom. The characters in this novel wander in search of their own house, with a passion to be free from the fathers house.
-
Narradoras coreanas contemporáneasSpanish(Español) Funded by LTI Korea Available
OH JUNGHEE et al / 오정희 et al / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
Diez relatos, es una selección hecha entre la pléyade de escritoras de reconocido nombre en las letras coreanas actuales, en los que se abordan diferentes aspectos de la condición femenina, a través de experiencias autobiográficas, tradiciones, costumbres, leyes no escritas y también, como no, de la fantasía de las autoras. Retratos psicológicos de mujeres que viven bajo la férula más o menos visible del hombre y la familia, en los que se muestran los conflictos entre su propia intimidad y las normas sociales. Source: http://www.culturamas.es/blog/2013/11/04/narradoras-coreanas-contemporaneas-diez-relatos/
-
Das Haus auf dem WegGerman(Deutsch) Available
Lee Hye-kyung et al / 이혜경 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999
„Die Decke aus Cashmilon wärmte so wenig wie der Wind, der durch die Ritzen des Fensters blies. Doch noch kälter war die Selbstverachtung, die immer wieder emporstieg.“ Mit seelischen Wunden ringt jeder Angehörige der Familie des Herrn Kiljung. Während er selbst in aufrechter Haltung allen Widrigkeiten zu trotzen versucht, leidet seine Frau unter seinem despotischen Wesen, die vier Söhne schwanken zwischen Flucht und Aufbegehren, und passiv und introvertiert erträgt die Tochter das Leben im Elternhaus. In ihrem Roman „Das Haus auf dem Weg“ schildert Lee Hye-Kyung nicht nur den Zerfall einer Familie, denn aus den individuellen Perspektiven der Charaktere werden die Zustände in der koreanischen Gesellschaft auf anschauliche Weise sichtbar gemacht. Dabei gelingt es ihr, die Schicksale sachlich und einfühlsam zu beschreiben – Schilderungen, die dem Leser nahe gehen. Der Autorin wurde hierfür der LiBeratur-Förderpreis 2004 auf der Leipziger Buchmesse verliehen. Source: http://www.amazon.de/Das-Haus-auf-dem-Weg/dp/386532018X
-
Day OneEnglish(English) Available
Bae Su-ah / 배수아 / 2014 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
Day One, Year One is a collection of short stories, poems, and artwork from emerging writers and illustrators who are shaping the literary landscape today. Kindle’s weekly journal, Day One, brings you a selection of works from year one in all its glory. From messy breakup stories, post-apocalyptic tales, and coming-to-America dramas to contemplative, sometimes comical poetry, this collection explores the great topics: love, hope, and, of course, a little debauchery. It’s an anthology to keep at your side—you never know when you’ll want to read something great. Source : http://www.amazon.com/Day-One-Year-Stories-Poems/dp/1477820965
-
El Restaurante de SukiyakiSpanish(Español) Funded by LTI Korea Available
Bae Su-ah et al / 배수아 / 2014 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
Si hubiera que definir este libro como una novela, se podría decir que es una novela coral: en una temporalidad simultánea, diecisiete historias se cruzan en algún punto, se adicionan y acaban creando más un clima que un argumento lineal. Tampoco sería desatinado afirmar que este libro es, además, un ensayo sobre un tema en común –la pobreza– y sus formas de expresión más radicales: la miseria y la indigencia, claro, pero también otras formas más complejas, como la pobreza voluntaria, la avaricia o la desidia. El deseo, el consumo y la ambición son inherentes a la vida urbana contemporánea. Vivimos rodeados por un mundo de imágenes, estereotipos y estímulos que no hacen otra cosa que despertar nuevas necesidades y, también, insatisfacciones. Esas necesidades insatisfechas –las reales y las provocadas, que se agazapan detrás de los inalcanzables estándares consumistas–, dejan al descubierto un peculiar sentido de pobreza, que degrada y corrompe los vínculos entre las personas. En cualquier caso, no hay aquí una voluntad aleccionadora ni moralizante; Bae Suah, reconocida como una de las voces más originales y renovadoras de la literatura coreana reciente, pone en juego un fascinante dispositivo estilístico y presenta –se diría objetivamente si eso fuera posible en una ficción literaria– una galería de personajes que retratan la periferia de una durísimo Seúl contemporánea. Source : http://www.casassaylorenzo.com/9789871803637/RESTAURANTE DE SUKIYAKI/
-
路上的家Chinese(简体) Funded by LTI Korea Available
Lee Hye-kyung et al / 이혜경 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999
-
A Greater MusicEnglish(English) Funded by LTI Korea
Bae Su-ah et al / 배수아 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
Near the beginning of A Greater Music, the narrator, a young Korean writer, falls into an icy river in the Berlin suburbs, where she's been housesitting for her on-off boyfriend Joachim. This sets into motion a series of memories about life in Berlin, about literature, language, music, and the tragic love affair she with her female German teacher named M. Source: http://lti.lib.overdrive.com/F7BAFF2D-BDD1-46F5-97D1-DFD02DB31558/10/50/en/ContentDetails.htm?id=AC8D3D9C-3F13-4E15-AECC-B7BF4006441E
-
星期天日式火锅餐厅Chinese(简体) Funded by LTI Korea Available
Bae Su-ah et al / 배수아 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
本书围绕十七篇小故事组成了一部系列小说,时间的发展与人物之间的关系看起来似乎是独立的,却若隐若现地存在着联系.他们之间,虽然生活状态互不相同,但他们作为具有典型意义的人物,展现着不同种类和层面的贫困,物质的,精神的,以及各自对于贫困的不同态度.不同人物的故事不同,却都表现出贫困对人性的影响及带来的改变.
-
Sukiyaki de domingoPortuguese(Português) Funded by LTI Korea Available
Bae Su-ah / 배수아 / 2014 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
“Sukiyaki de domingo” se estrutura a partir de capítulos nomeados, que também podem ser lidos como contos, já que encerram pequenos dramas e histórias. A autora optou por uma série de personagens que parecem tirados de uma mesma comunidade, dos quais alguns reaparecem, ou se cruzam, em mais de um capítulo. Como o ex-professor Ma, que se lembra de seus tempos de fartura e saliva quando pode degustar o sukiyaki de domingo; ou a mulher que esconde suas economias em uma mala de meias sujas; o jovem que imagina ter tirado a sorte grande ao conseguir um “bico” para ajudar em uma mudança; ou ainda o mendigo que quer ser aceito pela sociedade por querer sobreviver somente com os restos de comida que as pessoas descartam. O nome do livro é inspirado em uma iguaria gastronômica originalmente japonesa, mas também consumida na Coreia, semelhante à outra iguaria local chamada shabu-shabu. Segundo a autora, sukiyaki é um nome que soa familiar aos coreanos, mas poucos sabem exatamente do que se trata. A ideia de evocar um elemento japonês no título do livro tem a premissa de causar o mesmo estranhamento, para denotar algo fora do lugar, simbolizando o desequilíbrio generalizado que a falta de dinheiro gera sobre a realidade dos personagens. Source: http://www.portalmundook.com.br/portal/?p=5515
-
AZALEA (Journal of Korean Literature & Culture)English(English) Available
David R. McCann et al / 데이비드 매캔 et al / 2007 / KDC구분 > literature > Periodical
"Azalea is about Korean literature and literary culture, and therefore about writing, publishing, translating, and reading. The writing has already happened, the translation too, but now for the reading! We have looked at original works, wondering who might best translate a gem. Or we have discovered a strong translation and asked, 'Can we publish it?' And how might artwork of various kinds, or perhaps photographs of Korea contemporaneous with the literary works, be added to the mix? The occasional hortatory note, such as my own in this issue about the 1953 short story 'Cranes' by Hwang Sunwon, may add another edge, perhaps, to the reader's framing and reframing of the piece." --from the Editor's Note Contributors: Heinz Insu Fenkl, Ha Seong-nan, Mickey Hong, Huh Su-gyung, Hwang In-sook, Hwang Jiwoo, Hwang Sunwon, Kim Aeran, Kim Chiha, Kim Hyesoon, Kim Jung-Hyuk, Kim Seung-Hui, Kim Young-ha, Ko Un, Lee Changdong, Lee Hye-kyung, Lee Moon-jae, Lee Si-Young, Chonggi Mah, David R. McCann, Orhan Pamuk, Park Min-gyu, Robert Pinsky, Song Ch'an-ho, Ronald Suleski, Sung Suk-je,Yoon Sung-Hee,Yun Dae Nyeong, Dafna Zur.
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).