-
Reading KoreaEnglish(English) Funded by LTI Korea Available
Ha Keun-Chan et al / 하근찬 et al / 2008 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
Without question, literature is the best place to start knowing and understanding one another. For isn't there a real fascinating connection between writers and place - where people come from and where they go? A very large part of a nation's writing is the story of its roots in a place and when Koreans come to our country, they bring with them the story of their roots in Korea. Source: http://www.goodreads.com/book/show/9813879-reading-korea
-
Unspoken VoicesEnglish(English) Funded by LTI Korea Available
Choi Chung-Hui et al / 최정희 et al / 2002 / -
The stories in this collection are written by twelve Korean women writers whose experience, insight, and writing skill make them truly representative of Korean fiction at its best. "The Rooster" is a comical revelation of an old man who accepts the truth that Man and Nature revolve around the same immutable natural law. In "The Fragment," refugees who flee to Pusan during the Korean War suffer the unspeakable squalor and despair when jammed in a warehouse. "The Young Elm Tree" tells the story of a high school girl who falls in love with the son of her mother's new husband. What all these twelve writers share in common is a keen eye that penetrates into the lives of Korean women from the early part of the 20th century to the present. THE AUTHORS Authors included fall into two groups-those born during the Japanese occupation of Korea (1910-1945) and those born after 1945. All the eight authors in the first group experienced the Second World War in childhood and the Korean War as adults. They saw pain, hardship, and death, but they observed courage, resilience, humor, and love even in the most dire times. The four younger writers are active creators of works that have won top literary awards. Their fresh new look at life, their bold experimental style, and their refreshing voices are a reflection of their generation. THE TRANSLATOR Dr. Jin-Young Choi is Professor of English at Chung-Ang University in Seoul. She has translated two novels, numerous short stories and tales. Her Saturday columns in The Korea Herald were collected into one volume form One Woman's Way. All of her translated short stories were published in Korean Literature Today. https://www.amazon.com/Unspoken-Voices-Selected-Stories-Writers/dp/1931907064
-
JI-DOSpanish(Español) Funded by LTI Korea Available
Son Chang-sop et al / 손창섭 et al / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
Desde el fin de las dictaduras (1961-1987) en la literatura coreana hubo un florecimiento literario no exento de crudeza, ironía y, en definitiva, una exacer¬bación de todo lo que puede pedírsele a la literatura en un país que en el siglo XX ha atravesado todos los dramas posibles. Si algo caracteriza a los ocho escritores contemporáneos que acá presentamos, es el tener posiciones políticas ligadas al contexto histórico social, y no a la autonomía literaria o a los parámetros claustrofóbicos de valoración literaria impuestos por la modernidad. Este es un atributo diferencial, no un valor. Es decir, es el modo en que lo político entra en el lenguaje de una sociedad oriental específica. Corea no terminó de salir de la pobreza y saldar los traumas que dejó el colonialismo japonés, cuando estalló la guerra de Corea (1950-1953). Las secuelas, a pesar de la entrada acelerada en el neoliberalismo y la dosis paliativa de amnesia que el mundo del entretenimiento y el consumo inyectó en una sociedad avanzada e hipertecnologizada, todavía hoy duran. Los escritores reunidos en este volumen pertenecen de algún modo a esa Corea única, previa a la división. Los ocho cuentos forman un mapa posible para entender la literatura coreana más reciente y su principal corriente: un realismo de corte social que sincroniza la literatura y la historia con el presente nacional. JI-DO, en este sentido, puede resultar una antinomia básica que muestra un secreto natural de la literatura: el de las ficciones que producen realidad. Oliverio Coelho SOURCE : http://santiagoarcos.com.ar/?p=130
-
韩国现代小说选Chinese(简体) Available
Ha Keun-Chan et al / 하근찬 et al / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
《韩国现代小说选》是由韩国文学翻译院组织专家精选的作品集,选取了从1950年代到2000年代反映每个时代精神特征和社会面貌的12部短篇小说。通过描写50年代战争创伤的《受难二代》、60年代颓废一代的《汉城,1964年冬》、70年代产业化时代里精神失乡民的《去森浦的路》,以及反映80年代民众运动和工人运动、90年代个人写作和女性主义文学,2000年代新的写作模式和想像力的作品,小说家们勾画出了一道真实而鲜活的韩国社会的变迁轨迹。 镇守要回来了,镇守要活着回来了。某某人来了战死通知书某某人杳无音信不知是死是活而我们镇守今天要活着回来了,一想到这事儿,万道几乎都要飘起来了。也许是听了这消息吧,朴万道一口气就爬上了平常怎么也要歇一两口气儿才能翻过去的龙头坡,尽管胸13怦怦直跳还边喘着粗气,可是爬上了坡顶他都不想歇口气儿,因为隔着田野远远望见的车站里正升起股股白烟而且传来汽笛的长呜声。儿子坐的火车快中午了才会到。 Source: http://product.dangdang.com/20706602.html
-
ทะเลและผีเสื้อThai(ภาษาไทย) Funded by LTI Korea Available
Ha Keun-Chan et al / 하근찬 et al / 2008 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
รวม 12 เรื่องสั้น สะท้อนวิถีชีวิตของคนเกาหลีและการเปลี่ยนแปลงทางสังคม นับตั้งแต่สมัยหลังสงครามโลกครั้งที่สองจนปัจจุบัน ผ่านตัวละครที่เป็นภาพตัวแทนของชนชาติเกาหลี ซึ่งล้วนต้องแบกภาระในรูปแบบต่างๆ ทั้งทางกายและใจ เรื่องราวทั้ง 12 เรื่อง ต่างแสดงให้เห็นถึง การดำรงอยู่ที่ยากลำบากของมนุษย์ในทุกยุคสมัย ทุกแห่งหน ไม่ต่างกับผีเสื้อตัวน้อยปีกขาดที่ต้องบินฝ่าทะเลกว้าง ทั้งที่อ่อนแรงเพราะถูกแรงลมและคลื่นซัด... แล้วคุณผู้อ่านได้สัมผัสกับความเป็นเกาหลีที่แท้จริงจากหนังสือเล่มนี้ source: https://www.se-ed.com/product/ทะเลและผีเสื้อ.aspx?no=9789741632466
-
菜食主義者Japanese(日本語) Funded by LTI Korea Available
Han Kang et al / 한강 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
可もなく不可もない暮らしをしていた専業主婦が、ある日突然肉を食べなくなる。いまの世の中、ベジタリアンはそれほど珍しくないが、彼女の場合、なんらかの主張や、誰かの影響があってそうなったわけではない。自分が見た、気味の悪い夢を理由にするだけ。最初は肉を食べないというだけだったが、夫との関係もどんどんコミュニケーション不全に落ち込んでいく。 もともとは食べることが好きだった妻が日曜日に作ってくれていた肉料理を、夫は回想する。そのおいしそうなこと! 楽しみを奪われ、欲求不満に陥った夫は、妻の実家に連絡する。家族の集まりが計画されるが、その際に決定的な悲劇が起こる……。 肉を食べない女性を囲む、三人の身近な人物の視点から語られているが、それぞれの思惑と、女性への距離感がくっきりと表れていて、実に巧みである。手の届かない世界に閉じこもってしまったかに見える女性に、芸術家として激しく惹(ひ)かれていく義兄の話も興味深いが、困惑し、疲弊しつつ妹に寄り添おうとする姉の愛情にも心を打たれずにはいられない。 Source: http://book.asahi.com/reviews/reviewer/2011072500004.html
-
COCKTAIL SUGAR ET AUTRES NOUVELLES DE CORÉEFrench(Français) Funded by LTI Korea Available
KIM Ae-ran et al / 김애란 et al / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
Les huit nouvellistes réunies dans ce recueil posent un regard parfois dur, souvent troublant, sur la société coréenne contemporaine. Histoires de couples, d’amour, de famille, s’enchaînent et décrivent une société en pleine mutation. Si l’héritage confucéen est présent, l’impérieux besoin de liberté des individus bouleverse les codes et les rôles préétablis. Qu’elles soient célibataires fringantes, femmes mariées esseulées, battues ou battantes, les héroïnes de Cocktail Sugar prennent vigoureusement une parole qui leur est souvent refusée. Aux prises avec un soudain besoin de révolte, elles s’étonnent de la place que la société leur réserve. Et leurs maris, amants et fils sont tout autant démunis face à un individualisme qui les interroge. Cocktail Sugar, la nouvelle qui donne son titre au recueil, est l’emblème de ce drôle de mal-être. Les personnages croient éprouver leur liberté dans une jolie valse de relations extraconjugales, pour se retrouver à leur tour trompés et emplis de détresse... Souvent critiques, ces nouvelles ne tombent jamais dans le cynisme : elles sont au contraire un fabuleux témoignage féminin sur une société en plein bouleversement, des dernières années de la dictature à nos jours.
-
LA VEGETARIANASpanish(Español) Funded by LTI Korea Available
Han Kang / 한강 / 2012 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
Yeonghye es una mujer aparentemente normal, joven, sin mayores virtudes o defectos. Una noche, sin ninguna actitud previa que hiciera suponer un cambio en su carácter, su marido la encuentra en la cocina tirando a la basura toda la carne almacenada en el congelador. Cuando él la increpa por lo que está haciendo, ella le dice que ha tenido un sueño y que abandonará la ingesta de carnes. Su determinación es absolutamente radical e irrevocable, pero el marido y la familia no están preparados para esta decisión ni para la transformación que comienza a gestarse en Yeonghye a partir de ese momento. La vegetariana, es una novela con un fuerte componente psicológico, que cuestiona los límites culturales de la cordura, la violencia y el valor del cuerpo como un bien privado y último refugio. Source: http://www.cuspide.com/9789871803316/La Vegetariana/
-
朝我的心脏开枪Chinese(简体) Available
Jeong You Jeong et al / 정유정 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
《朝我的心脏开枪:逃避现实的精神病人》是一部让人感动的幽默故事,讲述了两名青年男子企图飞越疯人院的“奋斗历程”。这部作品告诉处于人生最热烈的20多岁的人们不要躲藏也不要逃避,光明正大地敞开胸膛面对世界这个枪口。 这是一部致给当代这些热血青春的献词,书中用隐喻了我们虽然不断挑战存,但却仍然不变的日常生活,同时,书中也对人生做出了真挚的提问。 这部作品素材面广泛,结构紧凑,时时透出黑色幽默,给人留下了深刻的印象。平实不内敛的语言反而使人能够通过活跃的行动描写感受到人物的心理。 source: http://www.amazon.cn/朝我的心脏开枪-逃避现实的精神病人-郑柚井/dp/B004GZFNNO
-
素食主义者Chinese(简体) Funded by LTI Korea Available
Han Kang et al / 한강 / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
The dream of Yinghui is full of slaughter and blood. One day, she cannot stand the smell of meat anymore, then becomes a vegetarian, however, this is only the start of her paranoia. Her brother-in-law, as a film maker, hits the rock bottom of creation. When he hears from his wife that on his sister-in-laws butt still remains Mongolian spots, the long-lost inspiration hits him suddenly. He plans to paint on the naked woman and make it a video. With his inspiration comes his secret and mad desire for his sister-in-law. Finally, he abandons all the bottom lines in realistic society for his artistic world. Source : http://www.amazon.com/The-Vegetarian-Chinese-Edition-Jiang/dp/7229048001
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).