Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

41 results
  • Unter Pfirsichblüten eingeschlafen
    Unter Pfirsichblüten eingeschlafen
    German(Deutsch) Funded by LTI Korea Available

    Kim Sun-Woo / 김선우 / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry

    Aus dem Koreanischen übersetzt von Kang Seung-Hee und Kai Rohs. Herausgegeben und mit einer Zeichnung von Juana Burghardt. KIM SUN-WOO, geboren 1970 in Gangneung, Provinz Gangwon, studierte an der Gangneung-Universität Koreanisch auf Lehramt. 1996 debütierte sie mit zehn Gedichten in der renommierten Literaturzeitschrift „Kunstschaffen und Kritik“ (Changjakkwabipyong) und im Jahr 2000 mit dem Band „Wenn sich meine Zunge weigert, in meinem Mund eingesperrt zu sein“. Nach ihrem Lyrikerstling erhielt sie einen Förderpreis der Daesan-Kulturstiftung, mit dem sie ihren zweiten Band „Unter Pfirsichblüten eingeschlafen“ schrieb, der 2003 erschien und im Folgejahr 2004 mit dem 49. Hyundae-Munhak-Preis für zeitgenössische Literatur ausgezeichnet wurde. Die Autorin schloß sich der Lyrikgesellschaft „Sihim“ (Poetische Kraft) an, veröffentlichte in zahlreichen Literaturzeitschriften und schreibt eine Kolumne für die Tageszeitung Hankyoreh. 2007 erschien ihr dritter Lyrikband „Wer ist in meinem Körper eingeschlafen?“, für den sie den 9. Cheon-Sang-Byeong-Lyrikpreis erhielt. Ihre Gedichte wurden auch ins Japanische, Englische und Schwedische übersetzt Kim Sun-Woo überschreitet mit ihrem unverwechselbaren weiblichen Stil die Grenzen des Feminismus, weil für sie die Gebärmutter das Symbol des Körpers ist, der den Kreislauf vom Anfang und Ende des Lebens darstellt und in dem die Geheimnisse des Universums verborgen liegen. Sie versteht den Körper, in dem Lebende und Tote sowie der Alltag und das Göttliche verschmelzen, als einen Tempel. Ihre Gedichte entspringen buddhistischem Gedankengut. Die koreanische Literaturkritikerin Kim Su-Ih charakterisierte die junge Lyrikerin wie folgt: „Kim Sun-Woo ist eine Schamanin, die im Tempel des Körpers ein Fest des Lebens zelebriert.“     Source: http://www.koreanbook.de/deutsche-buecher/literatur-und-belletristik/gedichte/1381/unter-pfirsichblueten-eingeschlafen

  • Old Man River
    Old Man River
    English(English) Available

    Lee Jangwook et al / 이장욱 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

  • Request Line at Noon
    Request Line at Noon
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Lee Jangwook / 이장욱 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry

    "Request Line at Noon" is a poetry collection that draws on the author s observational acuity and brings together reflections on the meaning of everyday life in modern times. From "Request Line at Noon" We were friendly, Inconsiderate. Everyone moved forward to an end. You lost your love And I skipped rope. The surging music At the minimum altitude of my soul; The music from the 'Request Line at Noon' We were always Flowing away regularly . "

  • A GALAXY OF WHALE POEMS
    A GALAXY OF WHALE POEMS
    English(English) Available

    Kim Nam Jo et al / 김남조 et al / 2005 / -

    In Ulsan, Korea, there are rare paintings of whales engraved on a rock by prehistoric men thousands of years ago. One of these outstanding engravings portrays a mother whale and her baby. Experts on Cetaceans conjecture that they could be Korean gray whales. Even prehistoric men must have been attracted by the strong maternal love of the female gray whales. Across the centuries from the prehistoric past, this collection of whale poems, sponsored by the Ulsan Writers Assembly and Ulasan Metropolitan City, is akin to the engravings of our prehistoric forefathers who delicately inscribed their caring motherly love on an ancient rock. Like the prehistoric engravings in Ulsan, this book of whale poems will engrave the Korean people s ever-lasting love for whales on the heart of all people in this world.

  • The Colors of Dawn
    The Colors of Dawn
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Kim Sun-Woo et al / 김선우 et al / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Throughout the twentieth century, few countries in Asia suffered more from foreign occupation, civil war, and international military conflict than Korea. The Colors of Dawn brings together the moving and powerful voices of over forty Korean poets from these turbulent years. From 1903 to 1945, the Japanese Empire occupied the Korean peninsula and instituted measures to annihilate the nation and its culture. After Japan's defeat in WWII, Korea became a killing ground during the Korean War (1950 to 1953). During this period and into the 1980s, South Korea was controlled by a military dictatorship, and today it remains on war footing. In the midst of internal and external conflicts, Korea's poets—threatened by the authorities with torture, imprisonment, and death—found ways to express their fierce desire for freedom and self-governance. The result is a century of outstanding poetry, from Sim Hun (1901) to more familiar modern and contemporary poets, such as Kim Chi-ha and Ko Ŭn. Source: http://www.uhpress.hawaii.edu/p-9566-9780824866228.aspx

  • Histoires insolites de Corée
    Histoires insolites de Corée
    French(Français) Funded by LTI Korea Available

    KWON Ji-ye et al / 권지예 et al / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Pour la plupart nés dans les années 70, les auteurs de ce recueil dessinent les nouvelles lignes de force de la littérature coréenne  (érotisme, libération des mœurs, affirmation de soi, désirs..), sans se départir des enjeux d’une société jugée encore très conservatrice. Sur un mode à la fois divertissant et poétique, ils témoignent d’une fine connaissance des phénomènes de l’inconscient et des pouvoirs de la littérature.   source: decrescenzo.com

  • Hefte für Ostasiatische Literatur 62
    Hefte für Ostasiatische Literatur 62
    German(Deutsch)

    Kim Soom et al / 김숨 / 2017 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Reportage > Misc.

    Die "Hefte fur ostasiatische Literatur" machen in Europa bisher unbekannte literarische Texte aus dem fernen Osten in deutschen ubersetzungen zuganglich. NEben wichtigen lyrischen, erzahlenden oder auch dramatischen Texten aus China, Japan und Korea bieten sie Informationen uber und Werkstattgesprache mit literarischen AutorInnen aus Ostasien, eine sorgfaltige Zusammenstellung von Neuigkeiten aus dem kulturellen und literarischen Leben Chinas, Japans und Koreas sowie eine ausfuhrliche Bibliographie neuer deutschsprachiger Publikationen zur Literatur dieser Lander. "Die Hefte stellen ein ausgezeichnetes Forum dar, um uberwiegend zeitgenossische, aber auch klassische Autoren Ostasiens bekannter zu machen, als das einschlagige Buchprogramme bei uns konnen ..." ("China Literaturmagazin") "Die HoL haben sich als unersetzliche Quelle literarischer Anregungen, fruchtbarer Grenzuberschreitungen und vor allem von Qualitat etabliert." (Ruth Keen, "Neue Zurcher Zeitung")

  • AMOURS FANTOMES
    AMOURS FANTOMES
    French(Français) Funded by LTI Korea

    Kwon Yeo-sun et al / 권여선 / 2017 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Cinq écrivains, cinq nouvelles. Une jeune femme qui se rappelle son premier émoi amoureux, deux anciens amis d’université qui n’osent pas s’avouer qu’ils s’aiment, un couple contrarié par la nouvelle voisine, ou encore un homme qui fantasme sur sa collègue de bureau : les protagonistes de ces récits agités de désir, de jalousie, et de fantasmes, nous prouvent, si nous en avions encore besoin, que l’amour est loin d’être un fleuve tranquille.  Pourtant, dans ces nouvelles résonne sur tous les tons la vocation universelle de l’amour : qu’il soit sentimental, imaginaire, compassionnel. Des passions qui alimentent la vie et lui donnent chaque jour l’envie de se régénérer.   Source URL : https://www.babelio.com/livres/Kwon-Amours-fantomes/996200

  • 春の宵
    春の宵
    Japanese(日本語) Funded by LTI Korea

    Kwon Yeo-sun et al / 권여선 / 2018 / -

    生まれてまもない子どもを別れた夫の家族に奪われ、生きる希望を失った主人公ヨンギョンが、しだいにアルコールに依存し、自らを破滅に追い込む「春の宵」。別れた恋人の姉と酒を飲みながら、彼のその後を知ることになる「カメラ」。アルコール依存症の新人作家と、視力を失いつつある元翻訳家が出会う「逆光」、十四年ぶりに高校時代の友人三人が再会し、酒を飲み、取り返しのつかない傷を負うことになる「一足のうわばき」など、韓国文学の今に迫る七つの短編を収録。初邦訳。 https://ci.nii.ac.jp/ncid/BB26538090#anc-library

  • If my tongue refuses to remain in my mouth
    If my tongue refuses to remain in my mouth
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Kim Sun-woo et al / 김선우 / 2018 / -

    Sunwoo Kim’s debut collection of poems, If My Tongue Refuses to Remain in My Mouth, appeared in 2000, declaring in the boldest terms that at the outset of the new millennium she would bring to the page a radically different conception of poetry. Central to her work is the belief that in what Lao Tzu calls “the world of ten thousand things” the poet reveals the manifold ways in which one thing is connected to another, her poetic self-expanding into the world even as the world flows into her. This interconnectedness marks a return to a maternal, communal, and ecological view of the human condition. https://www.amazon.com/If-Tongue-Refuses-Remain-Mouth/dp/0998740012