Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

7 results
  • The World's Most Expensive Novel
    The World's Most Expensive Novel
    English(English) Available

    Kim Min Jeong et al / 김민정 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    K-Fiction series 15, [The World's Most Expensive Novel] by Kim Min Jeong. This book is bilingual, translated into English by Jeon Seung Hi. Through its riveting plot, author Kim illustrates unrivaled value of the art of literature within capitalism.

  • Asia Literary Review
    Asia Literary Review
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Cheon Myeong-kwan et al / 천명관 et al / 2016 / -

  • Poems of Kim Yideum, Kim Haengsook, & Kim Min Jeong
    Poems of Kim Yideum, Kim Haengsook, & Kim Min Jeong
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Kim Yi-deum et al / 김이듬 et al / 2017 / -

    This collection brings together three of the most exciting voices in contemporary Korean poetry to the English language in translation. These three women poets shock and delight, entertain and de-familiarize, corrupt and contaminate traditional readings and stereotypical definitions of Asian women, Asian poetry, Asian-ness. While K-pop girl groups sell cuteness, marketing the female body as an object to be consumed by the male gaze, poems by these three women reveal how that manufactured cuteness is a state of acute deformity. If the male gaze strips the female body of significant social agency through a loss of authenticity or aura, these poets give us a world that shuts down the power behind that gaze. https://www.amazon.com/Poems-Yideum-Haengsook-Jeong-Pacific/dp/1922181374

  • Beautiful and Useless
    Beautiful and Useless
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Kim Min Jeong / 김민정 / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry

    n Beautiful and Useless, Kim Min Jeong exposes the often funny and contradictory rifts that appear in the language of everyday circumstance. She uses slang, puns, cultural referents, and ‘naughty, unwomanly” language in order to challenge readers to expand their ideas of not only what a poem is, but also how women should speak. In this way Kim undermines patriarchal authority by displaying the absurd nature of gender expectations. But even larger than issues of gender, these poems reveal the illogical systems of power behind the apparent structures that govern the logic of everyday life. By making the source of these antagonisms and gender transgressions visible, they make them less powerful. This skillful translation from Soeun Seo and Jake Levine, brings the full playfulness and intelligence of Kim’s lyricism to English-language readers.   Source : https://www.blackocean.org/catalog1/beautiful-and-useless

  • 詩と思想 2006年 7月号
    詩と思想 2006年 7月号
    Japanese(日本語)

    Kim Jong-hae et al / 김종해 et al / 2006 / KDC구분 > literature > Periodical

  • PUERTO DEL SOL [THE KOREAN WOMEN WRITERS ISSUE]
    PUERTO DEL SOL [THE KOREAN WOMEN WRITERS ISSUE]
    English(English)

    KIM HYESOON et al / 김혜순 et al / 2019 / KDC구분 > literature > Periodical

  • A Flower, at the Moment
    A Flower, at the Moment
    English(English) Available

    Kim Min Jeong / 김민정 / 2021 / -