Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

6 results
  • 韓·日 戰後世代100人詩選集世界時人叢書 4
    韓·日 戰後世代100人詩選集世界時人叢書 4
    Japanese(日本語) Available

    Kang Unkyo et al / 강은교 et al / 1995 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Poems by 100 Poets from Korea and Japan in the Post-War Era – Green Longing This anthology introduces the works of 100 poets from the post-war generation of both South Korea and Japan. It was published in both South Korea and Japan, 50 years after Japan’s defeat and South Korea’s liberation. It features a total of 124 Korean poems.

  • 三十、宴は終わった
    三十、宴は終わった
    Japanese(日本語) Available

    Choi Youngmi et al / 최영미 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry

    性愛などをテーマにした作品を収録。若い魂の遍歴を挑発的にうたう。韓国において空前のベストセラーとなった詩集の邦訳。   Source: http://www.amazon.co.jp/三十、宴は終わった―チェ・ヨンミ選詩集-21世紀海外詩人選書-3-チェ-ヨンミ/dp/4883741613

  • Against Healing
    Against Healing
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Kim Hyesoon et al / 김혜순 et al / 2019 / -

    Translating Feminisms showcases intimate collaborations and conversations between some of Asia's most exciting women writers and emerging-star translators: contemporary poetry of labour and language, alongside essays exploring how, where and by whom feminist writing and female bodies are translated. For us at Tilted Axis Press, feminist publishing means working against the fetishisation of 'oppression' and demands that authors explicitly subscribe to what white women recognise as feminism, or even foreground their femaleness in their work. We work towards ensuring that the women we publish have the creative agency to contextualise their own work, resisting the commodification and/or erasure of their femaleness on their own terms. As part of Tilted Axis's wider project of decolonisation through and of translation, and in response to seeing women authors of colour misread through a white feminist lens, we wanted to re-imagine the possibilities of a fully intersectional, international feminism. In the process, we ve expanded our own conception of feminist writing and being we hope these chapbooks will do the same for you.   Source : https://www.amazon.com/Against-Healing-Nine-Korean-Poets/dp/1911284312

  • 詩と思想 2006年 7月号
    詩と思想 2006年 7月号
    Japanese(日本語)

    Kim Jong-hae et al / 김종해 et al / 2006 / KDC구분 > literature > Periodical

  • AZALEA (Journal of Korean Literature & Culture)
    AZALEA (Journal of Korean Literature & Culture)
    English(English) Funded by LTI Korea

    Haerin Shin et al / 신혜린 et al / 2013 / KDC구분 > literature > Periodical

  • Three Poets of Modern Korea
    Three Poets of Modern Korea
    English(English)

    Yi Sang et al / 이상 et al / 2002 / -

    As noted in the introduction, in contemporary Korea, "poems are found on mountain boulders, on café walls, on placemats, T-shirts, and television game shows." And though Americans may know something of Korea’s modern history of tumult—division and repression—little of the country’s rich and varied poetry has been available to the English-speaking public. In Three Poets of Modern Korea, American poet James Kimbrell, and his wife, translator and native speaker Yu Jung-yul, have gathered and translated leading representatives of three generations of Korean poets. From the Dada and surrealist influenced work of Yi Sang, to the colloquial, affirming poems of Hahm Dong-seon, and ending with the brilliant sensuality of Choi Young-mi, whose work also asserts a determination to be both a woman and a free individual, this is a superb introduction to the largely undiscovered treasures of contemporary Korean poetry. Source : https://www.goodreads.com/book/show/400227.Three_Poets_of_Modern_Korea