Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

4 results
  • 纸饭
    Chinese(汉语) Book Available

    Kim Jung-mi et al / 김중미 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    和他们在一起,会有很多心酸感动的故事,也会有很多开心有趣的故事。我是个早产儿,从出生的那一刻起身体就比同龄伙伴虚弱许多。或许是这个原因,我从小就对弱势群体很关心。我想通过我的文章和大家一起分享的,正是这样一些故事:穷苦孩子们的故事;那些由于大人们的贪婪、虚荣,给孩子们带来巨大伤害的故事;那些通过破坏大自然和毁灭生活在大自然里的生命而满足自己舒适 生活的丑陋人们的故事。 和《猫岛村的孩子们》一样,《纸饭》也描写了穷苦孩子们的悲惨生活。通过《纸饭》一书,希望能让大家关注弱势群体、帮助弱势群体,这就是本文写作的初衷和目的。   Source: http://product.dangdang.com/23279726.html

  • Cảm ơn tất cả
    Vietnamese(Tiếng Việt) Book

    Kim Jung-mi / 김중미 / 2018 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    “Những con người trong Cảm ơn tất cả dù lớn hay nhỏ đều có sự khó khăn, nghèo khổ. Sự nghèo khổ đó đã trở thành động lực gắn kết mọi người, sự yêu thương đùm bọc lẫn nhau biến thành sức mạnh. Người giúp tôi nhận biết sức mạnh nghèo khổ đó chính là những thanh thiếu niên tôi gặp trong làng, gặp ở trường và gặp ở phòng tự học. Những bạn trẻ tự chữa lành vết thương cho mình và cuộc sống hiện tại “bây giờ, tại nơi này” của họ… Khi viết Lời tác giả tôi muốn chuyển tới Yu Jung, Kwang Su, Woo Ju, Ji Hee, những nhân vật tôi tưởng chừng như vẫn sống đâu đây, một lời: “Cảm ơn.” Tôi cũng muốn gửi lời cảm ơn tới tất cả những người bạn nhỏ của tôi: “Cảm ơn tất cả.”

  • ねこぐち村のこどもたち
    Japanese(日本語) Book

    Kim Jung-mi et al / 김중미 / 2002 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    豊かになった韓国の仁川市にいまも実在する貧民街「ねこぐち村」。厳しい現実に翻弄されながら、互いに助けあって生きる一家やこどもたちの姿を生き生きと描く。韓国で100万部を突破したベストセラーの邦訳。   Source: https://www.amazon.co.jp

  • 學校裡無處可去的少年們
    Chinese(汉语) Book

    Kim Jung-mi et al / 김중미 / 2022 / -

    無處可逃的孩子,沒有加害者的暴力 還有,視而不見的我們 如果那時能有一個人,在徹底崩壞前接住我…… ──誰能成為我的「麥田捕手」? ▲ 入選2013年韓國藝術委員會「優秀文學」 ▲《朝鮮日報》推薦圖書 比起老師的權威,孩子們更害怕握有權力的孩子。 你沒發現嗎? 學校根本是社會的一面鏡子。 學校可說是孩子進入的第一個小型社會,他們在此學習知識、人際關係,甚至第一次明白,暴力是如何與權力一起成形。 在最渴望認同的時期,外表、家庭甚至身心狀況,都可能成為被同儕取笑、欺負的理由。即便大人們教育孩子善良、正直、平等,但先以各種條件定階級、分高低的,往往就是師長,而「暴力」的形式更不只有拳打腳踢,加害者可以是老師、同學、父母,甚至虛擬空間上那些模糊的面孔,讓傷痕在無形中越鑿越深。 本書提醒了我們,視而不見的暴力最暴力,粉飾太平終究不是真正的太平。這是那些意識到不對勁的孩子,為自己、也為朋友挺身而出的故事。世界的改變,正始於這些看似渺小且微不足道的勇敢。 排擠、霸凌與暴力, 那些沒有人應該經歷的成長痛 Source : http://www.readingtimes.com.tw/ReadingTimes/ProductPage.aspx?gp=productdetail&cid=mcam(SellItems)&id=VN00051