Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

7 results
  • 未选择的路
    未选择的路
    Chinese(简体) Funded by LTI Korea Available

    Kim Moonsoo et al / 김문수 / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    故事以一个貌似言情小说的开头,引出了一个不走寻常路的知识分子几十年的命运起伏。诗人姜正吉年轻时代当过兵,蹲过牢,也曾有过艳遇;虽才华横溢,却因生性耿直,在职业场上屡屡碰壁。每当命运女神对他有所眷顾,便有小人暗算于他。为了承担起丈夫、父亲的角色,他在泥淖一般的社会里打拼几十年,不乏悲苦、辛酸与彷徨。面对一次次伪装的机遇,他始终坚持自己的操守不同流合污。末了,站在因受了诱惑误入歧途而暴病身亡的友人遗像面前,惟有他扪心自问能够无怨无悔。全书以美国诗人弗罗斯特的名诗《未选择的路》作为引子与尾声,寓意不言自明:一片树林里分出两条路/而我选择了人迹更少的一条/从此决定了我一生的道路。     Source: http://book.douban.com/subject/3402985/

  • The chronicle of Manchwidang
    The chronicle of Manchwidang
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Kim Moonsoo et al / 김문수 / 2003 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century

  • Une femme à la recherche d'une illusion
    Une femme à la recherche d'une illusion
    French(Français) Available

    I Djong-ho et al / 이정호 et al / 1980 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    This collection comprises six selected short stories and novellas by writers I Djong-ho, Lee Byeng-Ju, Kim Won Il, Kim Moonsoo, Jo Jung-Rae, and Hwang Sok-yong. It features each writer’s representative work, including “Hwanyeongeul channeun yeoin” (환영을 찾는 여인 A woman in search of an illusion) by I Djong-ho.

  • 韓国の現代文学. 4
    韓国の現代文学. 4
    Japanese(日本語) Available

    Kim Junseong et al / 김준성 et al / 1992 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    This anthology includes 10 works of fiction published between 1973 and 1990. Five of these works had been featured in Hyeondae munhak (현대문학 Modern literature), making it the most represented publication in this collection.

  • 韓国現代文学13人集
    韓国現代文学13人集
    Japanese(日本語) Available

    Sunwoo Hwi et al / 선우휘 et al / 1981 / -

    This anthology compiles 13 works of modern Korean literature from the post-liberation era, including “Oemyeon” (외면 Alienation) by Sunwoo Hwi (1922-1986). The translator is listed on the editorial board of Hanguk munye (한국문예 Korean literary arts), which was a Japan-based journal that introduced Korean literature in the 1970s under the publisher Jeon Ok-suk. The compiler of this book is Komao Furukawa, who is also on the editorial board of Hanguk munye.

  • Modern Korean Short Stories
    Modern Korean Short Stories
    English(English) Available

    Cho Se-hee et al / 조세희 et al / 1981 / -

  • Friedensmorgen
    Friedensmorgen
    German(Deutsch) Funded by LTI Korea Available

    Kim Young Hee et al / 김영희 et al / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Für die Generation der hier vorgestellten Autor_innen, geboren zwischen 1918 und 1942, waren der Krieg von 1950–1953 sowie die Jahre der Militärdiktatur prägende Lebenserfahrungen, die sich auch in einigen der Erzählungen dieses Buchs spiegeln. Alle werden in Südkorea viel gelesen und wurden jeweils mit mindestens einem wichtigen Literaturpreis ausgezeichnet. Die Geschichten wurden von ihnen selbst ausgewählt. U.a.Yie Kyu Hee: Das Kohlfeld, Yi Dong Ha: Der lästige Tod, Kim Guk Tae: Die Spur des Lichts, Sog Gi Won: Die Nacht war reif zum Umarmen, Pak Yon Hee : Der Zeuge. Illustriert mit historischen Fotografien aus Seoul und vom Leben auf dem Land. Heute gilt in Südkorea die Freiheit der Meinung, der Presse und der Kunst. Doch in der Mitte des 20. Jahrhunderts musste sich die Literatur gegen schwerwiegende Eingriffe behaupten. Im Jahr 1940 verbot die japanische Kolonialmacht alle Druckerzeugnisse in koreanischer Sprache und darüber hinaus auch den Koreanisch-Unterricht an den Schulen. Unter diesen Vorzeichen konnte die koreanische Literatur nur klandestin im Untergrund und jenseits der Heimat im Exil überleben. Nach der Befreiung von Japan 1945 kam die südliche Hälfte Koreas unter US-amerikanische Verwaltung. Die 1948 daraus hervorgehende Republik Korea war strikt antikommunistisch ausgerichtet und entwickelte sich rasch zu einem autokratischen System. Den Machthabern unangenehme Zeitschriften und Bücher wurden verboten. Es galten strenge Zensurgesetze, jede Kritik am Regime stand unter dem Generalverdacht des »Verrats« und konnte als »kommunistische Subversion« denunziert werden. Und so zeigt sich in manchen dieser Texte auch die Kunst, durch Anspielungen und Doppelbödigkeiten die damals herrschende Zensur zu unterlaufen. Source : https://www.bookdepository.com/Friedensmorgen-Florian-Rogge/9783887693206