Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

6 results
  • séoul/port-au-prince
    séoul/port-au-prince
    French(Français) Available

    Hwang Jungeun et al / 황정은 et al / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Reportage > Misc.

  • The Colors of Dawn
    The Colors of Dawn
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Kim Sun-Woo et al / 김선우 et al / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Throughout the twentieth century, few countries in Asia suffered more from foreign occupation, civil war, and international military conflict than Korea. The Colors of Dawn brings together the moving and powerful voices of over forty Korean poets from these turbulent years. From 1903 to 1945, the Japanese Empire occupied the Korean peninsula and instituted measures to annihilate the nation and its culture. After Japan's defeat in WWII, Korea became a killing ground during the Korean War (1950 to 1953). During this period and into the 1980s, South Korea was controlled by a military dictatorship, and today it remains on war footing. In the midst of internal and external conflicts, Korea's poets—threatened by the authorities with torture, imprisonment, and death—found ways to express their fierce desire for freedom and self-governance. The result is a century of outstanding poetry, from Sim Hun (1901) to more familiar modern and contemporary poets, such as Kim Chi-ha and Ko Ŭn. Source: http://www.uhpress.hawaii.edu/p-9566-9780824866228.aspx

  • Des flocons de neige rouge
    Des flocons de neige rouge
    French(Français) Available

    Jin Eun-young / 진은영 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry

    "Nous croyons écrire au péril de notre vie / Cependant nul ne nous vise avec un fusil / nous autres / C'est ça la tragédie / Faisant tourner le monde / comme un hula-hoop rose / autour de la taille / nous mangions / nous buvions / nous attendions tout le temps / et finalement / nous nous sommes tiré dessus"

  • We, Day by Day
    We, Day by Day
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Jin Eun-young / 진은영 / 2018 / -

    Whether suturing NoHae Park and Pablo Neruda together in a cinematic sweep or refusing the global economy's demands to rush and sign over one's literary life, Jin's portraiture is time illuminated by an intelligence committed to "how strange questions, fountains of brilliant blood, gush unceasingly in the boundless desert of answers."   Source URL : https://www.amazon.com/We-Day-Korean-Voices/dp/1945680113

  • PUERTO DEL SOL [THE KOREAN WOMEN WRITERS ISSUE]
    PUERTO DEL SOL [THE KOREAN WOMEN WRITERS ISSUE]
    English(English)

    KIM HYESOON et al / 김혜순 et al / 2019 / KDC구분 > literature > Periodical

  • C’est l’heure où le monde s’agrandit
    C’est l’heure où le monde s’agrandit
    French(Français) Available

    Kwak Hyo Hwan et al / 곽효환 et al / 2021 / -

    « Maintenant, c’est l’heure où le monde s’agranditJe ne déchiffrais jamais correctement le mondeCar l’amour venait toujours de toiPour ce qui est du reste, je pourrai en parler plus tard, beaucoup plus tardMais maintenant, c’est l’heure où l’amour s’agrandit[…]Nous voulons une vraie vie »An Heon-mi source: https://www.amazon.com/Cest-lheure-où-monde-sagrandit/dp/2362293793/ref=sr_1_1?keywords=9782362293795&qid=1675070180&s=books&sr=1-1