-
《熔炉》出版十周年,韩国的性别平等情况变好了吗?丨专访《熔炉》作者孔枝泳Chinese(简体) Author Interview
baidu / July 18, 2020
“比暴行更痛苦的是遭到孤立的感觉、没有人帮助的绝望。比起不能为真相发声,对现实充耳不闻更加可耻。” 近期《熔炉》中译本十周年纪念版在国内出版,根据小说改编的同名电影曾掀起的热潮还历历在目。《熔炉》的情节取材于2000年到2005年在韩国光州仁和龙牙特殊教育学校发生的虐待和性侵残障学生的真实案件,当时的孔枝泳正在书写其他小说,看到新闻上写“当法官宣判加害者无罪时,坐席上传来了聋儿们哭喊的声音”后,立刻被触动,联系记者了解案件情况。
-
Getting Started With Translated Korean FictionEnglish(English) Author Interview
The Nerd Daily / October 04, 2020
Just as with Japanese fiction, there are as many reasons to love Korean fiction as there are to love the fiction of any culture or country, your own or otherwise. But it can be difficult sometimes to know where to start. Maybe you’re interested in specific aspects of Korean culture. Maybe you just want to broaden your reading horizons. Whatever your reason, I hope you’ll be emboldened to find your new favourite read.
-
Nhà xuất bản Phụ nữ trình làng nhiều tác phẩm đặc sắc tại Hội sách Hà NộiVietnamese(Tiếng Việt) Author Interview
Báo Giáo dục và Thời đại / October 02, 2018
GD&TĐ - Mùa thu năm nay, Nhà xuất bản Phụ nữ tổ chức 2 sự kiện ở sân khấu chính, đó là tọa đàm về Phẩm cách (Câu chuyện bàn tròn xung quanh ba cuốn sách Phẩm cách quốc gia, Phẩm cách cha mẹ, Phẩm cách Phụ nữ) và tọa đàm về Món ngon xứ Huế (Giao lưu cùng Nghệ nhân ẩm thực, Bếp vàng Đỗ Thị Phiên, Đỗ Thị Phương Nhi – đồng tác giả cuốn sách Món ngon xứ Huế) tại Hội sách Hà Nội 2018.
-
9 tên tuổi ấn tượng của văn đàn Hàn QuốcVietnamese(Tiếng Việt) Author Interview
Zing.vn / May 09, 2019
Kim Young Ha, Han Kang, Shin Kyung Sook... không chỉ nức tiếng tại xứ sở kim chi mà còn khiến độc giả Việt Nam hâm mộ nồng nhiệt.
-
AUTOUR DE LA CORÉE : RENCONTRE AVEC JEAN-NOËL JUTTETFrench(Français) Author Interview
MEDIAPART / July 11, 2019
Du mercredi 21 au samedi 24 août à 16h, quatre moments de rencontres et d'échanges autour de la Corée à travers quatre approches différentes. → La littérature coréenne contemporaine : un autre regard sur le monde ? rencontre avec Jean-Noël Juttet.
-
Festival Caractères: qui sont les quatre auteurs déjà annoncés ?French(Français) Author Interview
L'Yonne Républicaine / January 25, 2018
-
Très chère grande sœur coréenneFrench(Français) Author Interview
ouest france / April 01, 2018
Gong Ji-young, auteure célèbre en Corée, raconte l’émouvante histoire d’une petite bonne, et au-delà, la façon dont nos souvenirs d’enfance nous façonnent. « Bongsun a encore disparu. » Il a suffi que sa mère lui annonce la nouvelle pour que les souvenirs d’enfance remontent chez Jjang-a, à la fois lumineux et douloureux. Bongsun, c’est la Très chère grande soeur du titre. Ce n’est pas réellement la grande soeur de Jjang-a, du moins, pas sa soeur de sang. Elle a été recueillie par sa famille, fillette abandonnée, placée auparavant chez des gens qui la malmenaient et la maltraitaient.
-
Rencontre avec Gong Ji-young Centre culturel coréenFrench(Français) Author Interview
Unidivers / May 17, 2018
-It introduces Gong Ji-young and her book (Ma très chère grande sœur * Informing the event : Rencontre avec Gong Ji-young, 23 mai 2018-24 mai 2018, Centre culturel coréen .
-
Réquiem para YunsuPortuguese(Português) Author Interview
diario do nordeste / June 16, 2018
Até que as ondas do mar do Leste sequem e que o monte Baeckdusan se alongínque, Deus proteja nossa terra para sempre, nosso país para sempre - Esses são os versos iniciais do hino nacional da Coreia que o pequeno Eunsu tanto amava e que morreu sem ouvir... Esse hino que o encantava, talvez o tivesse enchido de orgulho, se ele tivesse tido tempo de sobreviver à única realidade que conheceu: a miséria. Mas a vida não deixou. No entanto, o irmão mais velho, Yunsu, pôde cantá-lo na hora da própria morte. Pois é no corredor da morte que vamos encontrá-lo. Yunsu é o narrador que divide o protagonismo da história com a também narradora Yujeong, ambos personagens do livro "Nossas horas felizes", de Gong Ji-Young. Os capítulos numerados, chamados de "Capítulo" e "Anotação azul", num total de 19 cada, alternam a fala de Yujeong e Yunsu, respectivamente. ("A narração azul" é sempre apresentada por uma epígrafe magnífica de fillósofos ou clássicos da literatura.) Eram dois condenados: ela, à vida, que desprezava, tentando o suicídio. Negou a vida três vezes, como Pedro negou Jesus. Mas a morte não a quis. Foi chamada à vida por ter, talvez, uma missão a cumprir. Uma missão humanitária. Acompanhando a tia Monica, freira cuja bondade só pode ser comparada à de madre Teresa de Calcutá, irmã Monica de Seul - vamos assim chamá-la - era uma operária da palavra de Deus na luta pela vida dos homens.
E-News
We provide news about Korean writers and works from all around the world.