Writers ABC List

We provide information on Korean writers: biographical and bibliographic data, overseas literary events and international media coverage.

Writer

Jang Seoknam(장석남)

Jang Seoknam

There may be additional restrictions against the use of photographic works, which are protected by copyright. Please inquire before use.

Title
Jang Seoknam
Family Name
Jang
First Name
Seoknam
Middle Name
-
Preferred Name
Jang Seoknam
Pen Name
金衍洙, Jang Seoknam, Пак И До
ISNI
0000000052414337
Birth
1965
Death
-
Occupation
Poet
Period
Modern
Representative Works
-
  • Descriptions
  • English(English)
  • Spanish(Español)
  • French(Français)
  • Japanese(日本語)
  • Korean(한국어)

Jang Seoknam (born 1965) is a South Korean poet.


Life 

Jang Seoknam was born in Deokjeokdo, Incheon. He studied creative writing at Seoul Institute of the Arts and earned his Ph.D in Korean literature at Inha University. Since 2003 he has taught creative writing at Hanyang Women's University. Jang made his literary debut in 1987 winning the Kyunghyang Shinmun New Writer's Contest with his poem, "Maenballo geotgi" (맨발로 걷기 Walking Barefoot). He has published a dozen collections of poetry, including Saettedeuregeroui mangmyeong (새떼들에게로의 망명 Defecting to a Flock of Birds), Jigeumeun gansinhi amudo geuripji aneul muryeop (지금은 간신히 아무도 그립지 않을 무렵 Now that I Finally Stopped Missing Everyone) and four essay collections, most recently Saranghaneun geoseun modu meolli itda (사랑하는 것은 모두 멀리 있다 All that You Love is Far Away). He is the recipient of the Kim Su-Young Literary Award, the Hyundae Literary Award, the Midang Literary Award, and the Kim Daljin Literary Award.


Writing

    In the epilogue to his first collection Saettedeuregeroui mangmyeong, Jang confesses that he dreams daily of fusing together his life with music. Literature, he suggests, is merely a code, a sign that cannot be understood by a blind man; while music can be understood by everyone. This certainly is a surprising claim for a poet. But Jang says “poetry is a beautiful raft I must take to get to music, to dance, to the blaze.” Most poets emphasize the absolute, transcendent qualities of language, but he does not mystify poetry or its medium, language, rather seeing it as a medium to reach something else that is absolute.

    Thus the poet boldly announces, “I lay down my head where the door to language is shut.” Jabbing at Descartes’ famous maxim “I think, therefore I am,” he says, “I exist completely as a poet only where language is absent.” Jang’s belief that dance and music are free from language and morality stems from his own individual ideas about language. Constantly absorbing worldly ideas and moral standards, language is impure and polluted. Yet language can never be abandoned because it serves as the basis for human thought and expression. This worldview of the poet makes his poetry “musical,” not in the sense of rhythms and tones, but in the sense of aspiring to achieve the purity of music. He plays the instrument of silence called the world with language, and makes all things dance. 

    In Kkot balbeul ireul geunsimhada (꽃 밟을 일을 근심하다 Worrying about Stepping on a Flower), Jang unfolds the world of lyrical poetry, asking the question “What does the most fundamental human being, the most humane human being, or the most beautiful human being look like?” (from the commentary by literary critic Shin Hyeong-cheol). After going through a grief-filled life, the poet comes to a conclusion, as though achieving a form of Zen enlightenment, that “managing the rising fire / will teach you a lifetime lesson” ("Modakbul" 모닥불 Bonfire), gaining an existential insight into finite life and infinite death.


La revista LIST del Literature Translation Institute of Korea describe su obra como "la muestra de la talla de un poeta destacado del lirismo que posee la pureza de la memoria y un agudo sentido del lenguaje".5En el epílogo de su primera recopilación de poemas Exilio en una bandada de pájaros (Sae ddedeul egero ui mangmyeong), confiesa que sueña a diario unir su vida con la música. Según sugiere, la literatura es solo un código, un sistema de signos que no puede entender una persona ciega, mientras que la música puede ser entendida por todos. Ésta es una afirmación sorprendente viniendo de un poeta, pero él dice que la poesía es como una preciosa balsa que se ha de tomar para llegar a la música, a la danza o al resplandor. La mayoría de los poetas ensalza las cualidades absolutas y trascendentes del lenguaje, pero él no mitifica la poesía ni sus instrumentos sino que lo ve más como un medio para llegar a algo más completo.6En consecuencia, el poeta afirma con audacia: "Me tumbo con la cabeza hacia donde la puerta del lenguaje está cerrada". Parafraseando la máxima de Descartes "Pienso, luego existo", él dice: "Existo completamente como poeta solo donde el lenguaje está ausente". Su idea de que el baile y la música están libres del lenguaje y la moralidad proviene de sus propias ideas sobre el lenguaje. Debido a que absorbe constantemente ideas sofisticadas y normas éticas, el lenguaje no es puro sino que está contaminado, pero aún así no se puede abandonar porque sirve como base del pensamiento y la expresión humana. Aunque es impuro, el poeta intenta alcanzar una simbiosis entre la expresión y los mundos vistos como ideales que son el baile y la música.

Esta visión del mundo hace que su poesía sea "musical", no en el sentido de los ritmos y tonos, sino en el sentido de aspirar a conseguir la pureza de la música. Toca el instrumento del silencio que se llama mundo con el lenguaje y hace que todo baile. Este es el ideal estético que el poeta intenta crear.8Algunos de sus poemarios más destacados son Exilio en una bandada de pájaros (Sae ddedeul egero ui mangmyeong, 1991); Ahora que a duras penas no molesto a nadie (Jigeumeun ganshinhi amudo geureopji anheul muryeop, 1995); Ojos llorosos (Jeojeun nun, 1998); El dolor debajo de mi pecho izquierdo (Oen jjok gaseum araeggae e on tongjeung, 2001) y ¿A dónde van las sonrisas? (Misoneun eodiro gashiryeoneunga, 2006).

 

L'Institut coréen de traduction littéraire (LTI of Korea) présente le poète Jang comme un artiste « (montrant) la stature d'un grand poète lyrique avec la pureté de la mémoire et un sens aigu de la langue ».Dans l'avant-propos de son premier recueil de poésies intitulée Une volée d'oiseaux (Sae ttedeuregero-ui mangmyeong), il avoue rêver tous les jours de fusionner sa vie avec la musique. La littérature est pour lui simplement un code, un signe qui ne peut être compris par un non-voyant alors que la musique peut être comprise par tout le monde. C'est certainement une revendication surprenante pour un poète. Mais Jang affirme que « la poésie est un beau radeau qu'il faut savoir prendre pour obtenir de la musique, de la danse, des flammes ». La plupart des poètes soulignent les qualités transcendantales de la langue, mais Jang ne fait pas de la poésie quelque chose de mystique, il la consifère plutôt comme un moyen d'atteindre quelque chose de différent de l'absolu.

Constamment en train d'absorber les idées du monde et les normes morales, la langue est considérée par Jang comme impure et polluée. Pourtant, la langue ne peut jamais être abandonnée dans la mesure où elle est le vecteur essentiel pour la transmission de la pensée humaine. Bien qu'elle soit impure, le poète essaie de créer une symbiose entre l'expression, la langue et des mondes regardés comme idéaux comme la danse et la musique4.Cette vision du monde du poète rend sa poésie « musicale », pas dans le sens des rythmes ou des sons, mais dans le sens que ses poèmes aspirent à atteindre la pureté de la musique. En quelque sorte, le poète cherche à recréer un monde esthétique idéal4.Les grands recueils de poésie de Jang comprennent Une volée d'oiseaux (Sae ttedeuregero-ui mangmyeong, 1991), Maintenant, faire de mon mieux pour ne languir de personne (Jigeumeun ganshinhi amudo geuripji aneul muryeop, 1995), Les larmes aux yeux (Jeojeun nun, 1998), La douleur sur le côté gauche de la poitrine (Oen jjok gaseum araekke-e on tongjeung, 2001), et Où vont les sourires ? (Misoneun eodiro gashiryeoneunga, 2006)5.Pour ses réalisations littéraires Jang a été récompensé par le Prix Kim Soo-young en 1992, par le Prix de littérature contemporaine (Hyundae Munhak) en 1999, et par le Prix Midang en 2010.

 

 

1965年8月3日、仁川広域市に生まれる。[2]初詩集『새떼들에게로의 망명(鳥の群れへの亡命)』で張は、自分の人生が音楽と同じものになることを毎日祈っていると述べた。文学というのは、文盲者には近づき難い難解な符号に過ぎないが、音楽ならば、どんなところにも届くからだという。また、詩人であれば言葉の絶対性と超越性を強調することが多いが、張は詩とその媒体である言語を神秘化せず、絶対的な何かに向かうための一つの手段であり、媒体だと見ている。このような張の世界観は、彼の詩を非常に音楽的なものにしている。詩自体が純粋音楽を目指しており、世界という沈黙の楽器を言語で奏でることで全ての物事を踊るようにすること、これが張の目指す美学的理想世界である。

 

장석남(1965~)은 대한민국의 시인이다. 


생애

장석남은 1965년 인천광역시 덕적도에서 태어났다. 서울예술대학 문예창작과를 졸업하고 인하대학교대학원 국어국문학과에서 박사과정을 수료했다. 시인은 1987년 《경향신문》 신춘문예에 시 〈맨발로 걷기〉가 당선되어 작품 활동을 시작했다. 1991년 첫 시집 《새떼들에게로의 망명》을 출간한 이후 꾸준하게 시집을 출간하며 자신만의 시 세계를 만들어가고 있다. 2003년부터 한양여자대학 문예창작과 교수로 일하고 있다. 

 

작품 세계

장석남은 사라지는 것, 존재가 희미한 것, 그리고 상처와 기억을 작품의 주요한 대상으로 삼아 그러한 대상의 이면에 놓인 외로움과 쓸쓸함을 언어로 구성해 낸다. 내면의 슬픔과 존재의 변화를 중점적으로 그렸던 시인은 시선을 점차 밖으로 돌려, 현실에 대한 묘사와 버려진 삶에 대한 탐구를 토대로 새로운 시적 세계를 만들어가고 있다.   

시인의 첫 시집인 《새떼들에게로의 망명》(1991)은 인간의 삶을 지탱해주는 맑지만 고독하고 슬픈 내면을 응축된 이미지로 변주한 작품들로 구성되어 있다. 작가의 시에 등장하는 새와 달, 바람, 별, 꽃 등의 사물들은 떠돌고 방황하는 화자의 마음의 상징이다. 

《지금은 간신히 아무도 그립지 않을 무렵》(1995)에서 시인은 상처와 쓸쓸함, 기억, 그리움 등 경계가 분명하지 않은 대상들에 육체를 부여하는데, 그러한 과정을 통해 시인은 모순되고 뒤틀린 현실의 삶을 이해하려는 시도를 한다.   

시집 《뺨에 서쪽을 빛내다》(2010)는 시인 특유의 아름다운 시어가 삶에 대한 관조적인 시선과 어울려 또 다른 세계를 만들어낸다. 시인은 과장된 수사나 특별한 소재 없이, 일상을 시적 대상으로 삼았다.  

시집 《고요는 도망가지 말아라》(2012)은 비움과 침묵 그리고 여백이 만들어내는 세계에서만  존재하고 의미를 지닐 수 있다는 시적 화자의 목소리를 담담한 시선으로 들려준다. 

시집 《꽃 밟을 일을 근심하다》(2017)에서 시인은 한층 깊어진 시선으로 인간이 무엇인지에 대해 질문을 던진다. 간결한 언어와 정밀하게 짜인 이미지는 작가가 던진 주제가 지닌 어려움을 일상의 차원으로 받아들일 수 있게 만들어준다. 


주요 작품

1) 시집

《새떼들에게로의 망명》, 문학과지성사, 1991.

《지금은 간신히 아무도 그립지 않을 무렵》, 문학과지성사, 1995.

《젖은 눈》, 솔, 1998.(개정판, 문학동네, 2009/ 문학동네, 2022)

《왼쪽 가슴 아래께에 온 통증》, 창작과비평사, 2001.

《미소는, 어디로 가시려는가》, 문학과지성사, 2005.

《뺨에 서쪽을 빛내다》, 창작과비평사, 2010.

《고요는 도망가지 말아라》, 문학동네, 2012

《파란 돛》, 서정시학, 2012.

《꽃밭을 바라보는 일》, 시인생각, 2013.

《꽃 밟을 일을 근심하다》, 창비, 2017.

《사랑이 너에게 해답을 가져다 줄 것이다》, 마음의 숲, 2019.


2) 시화집

《별의 감옥》, 사공구, 1993.


3) 산문집 

《물의 정거장》, 이레, 2000.

《물 긷는 소리》, 해토, 2008.

《시의 정거장》, 난다, 2015.

《물의 정거장》, 난다, 2015.

《사랑하는 것은 모두 멀리 있다》, 마음의 숲, 2021.


수상 내역

1992년 제11회 김수영문학상

1999년 제44회 현대문학상

2010년 제10회 미당문학상

2012년 제23회 김달진문학상

2013년 제28회 상화시인상

2018년 제18회 지훈문학상

2018년 제28회 편운문학상

2020년 제32회 정지용문학상




Original Works4 See More

  • DLKL
    Russian(Русский) Printed/Published Work
    외국문학지 2010.03

    Oegungmunhakchi 2010.03

    Jeong Ho-seung et al / 정호승 et al / -
  • DLKL
    Korean(한국어) Printed/Published Work
    매화를 걸고

    Maehwareul geolgo

    Jang Seoknam / 장석남 / 2010
  • DLKL
    Korean(한국어) Printed/Published Work
    불을 끈다

    Bureul kkeunda

    Jang Seoknam / 장석남 / 2010

Translated Books4 See More

E-news4 See More

Videos2