E-News

We provide news about Korean writers and works from all around the world.

9 results
  • 韓国で詩人は「もの書きの頂点」 詩集は声に出して読んでこそ、を感じた一冊
    Japanese(日本語) Article

    Asahi Globe+ / January 03, 2021

    悲しみを歌う詩を多く書いてきたチョン・ホスンは、いつも静かな湖面のようにほほ笑んでいる。その詩は教科書にも載り、曲がつけられ、歌としても知られている。60編の詩と散文で構成された『寂しくても寂しくはない』には、詩人のかざらない素顔がある。 韓国では、文章を書く者の頂点に、詩人がいる。詩集がベストセラーになることも珍しくない。私が本著を持って外出すると、知り合いが私の手から本を取り上げて、そこにある詩を朗々と読み始めた。声に出して読んでこそ、詩語が生きてくることを実感した。

  • Entrevista A Dos Poetas Coreanos
    Spanish(Español) Article

    CAILEGDL / December 01, 2014

    Aunque geográficamente nos queda lejos, la literatura de Corea estará más cercana que nunca en esta edición de la Feria Internacional del Libro, y se presentará con dos de los escritores más importantes de este país. Por una parte está Jeong Ho-Seung, considerado el poeta más importante de Corea, vivió la guerra civil que terminó en la separación de las dos Coreas; sin embargo, pareciera que esto no le afectó y en su poesía siempre hay un tono de esperanza y coraje hacía los pobres (coraje entendido como infundir ánimo y no como enojo). Por otra parte se encuentra la escritora, Bae Su-Ah, quien a través de sus cuentos busca retratar la miseria en la que se desenvuelven los jóvenes (entendidos como la gente de menor edad que ella) y su poca lucha por sobrevivir. Hablamos con ambos, previo a su presentación el martes 2 de diciembre a las 6:00 de la tarde en el salón Mariano Azuela, en la planta alta. 

  • Se Realizó Encuentro De Literatos Corea-México
    Spanish(Español) Article

    Universidad Autónoma de Nayarit / -

    En el marco de la inauguración del Centro de Literatura Universitario Intercultural Caracol, se llevó a cabo el Encuentro de Literatos Corea-México 2014, en las instalaciones del edificio de Lengua y Cultura Extranjera de la Universidad Autónoma de Nayarit (UAN); evento en el cual participaron escritores que fueron seleccionados especialmente por el gobierno de Corea, para efectuar un tour por México, así como originarios de este país. 

  • Korea attends Cuba Book Fair for first time
    English(English) Article

    inside KOREA / -

    Korea will officially attend the 2015 International Book Fair of Havana for the first time, having been invited to do so by the Cuban government. According to the Ministry of Foreign Affairs, the Cuban Ministry of Culture has invited Korea to submit representative books and to attend its annual book fair, scheduled to open on February 12. This is the first time for Korea to participate in the fair at the government level. Previously, books were only exchanged between private organizations.   The Korean delegation will comprise of Kim Dong-ki, head of the Cultural Affairs Bureau at the Ministry of Foreign Affairs, Moon chung-hee, chief of the Society of Korean Poets, and author Oh Jung-hee. They are set to bring around 100 works, ranging from classics to modern literature, all translated into Spanish. Among them are “Our Twisted Hero” by Yi Mun-yol, “Our Happy Time” by Gong Ji-young and a collection of Kim Dong-ni novels.

  • How to understand Korean poetry
    English(English) Article

    BRITISH COUNCIL / March 27, 2014

    If you're curious about Korean poetry, understanding the country's rich and turbulent history is a great place to start. Scholar and translator Brother Anthony of Taizé (An Sonjae) explains. The Korea Cultural Programme is at the London Book Fair this coming April.   Korean poetry is hardly a frequent topic of conversation around British dining tables. This is not surprising, in a world where very little translated poetry is read, although it saddens Korean poetry lovers. There are lots of poets in Korea, and there used to be even more.   Poetry was central to 19th century Korean society   In times past, the main mark of an educated gentleman was an ability to write poetry, mainly in Classical Chinese but also in Korean. The two languages are very different, since Chinese has almost no grammar, whereas Korean has an awful lot of grammar. Indeed, in the Joseon period (1392 – 1910), in order to become a high state official, one had to pass a Chinese-language poetry-writing exam. Before 1900, Korea was a Confucian state in which all studies were conducted using Classical Chinese texts and following Chinese models.   Yi Munyol’s novel The Poet Opens in a new tab or window. (Harvill / Vintage, 2001) tells the true story of a young man’s struggle early in the 19th century to master the rules of classical Chinese poetry, only to find he was disqualified from taking the civil service exam. So he became a wandering poet, and was welcomed everywhere because poetry composition was a popular form of entertainment as well.   Once modernisation began, just before 1900, with the introduction of the modern curriculum in schools, the whole tradition and culture of Classical Chinese poetry went into decline. Historians of Korean literature cannot agree whether or not there is any continuity linking it with contemporary Korean poetry.  

  • RM BTS Hobi Baca Buku, Ini Sederet Bacaannya
    Indonesian(Bahasa Indonesia) Article

    detikcom / September 14, 2021

  • Cuốn sách tôi chọn: “Cá trong chuông” - Cuốn sách dành cho những độc giả muốn tìm ý nghĩa của cuộc sống
    Vietnamese(Tiếng Việt) Article

    Truyền Hình Quốc Hội Việt Nam / August 26, 2022

    Sự hiện tồn của chúng ta có ý nghĩa gì trong cuộc sống? Đó là những câu hỏi tưởng chừng như thật giản đơn, thế nhưng liệu mấy ai trong chúng ta có thể tìm được câu trả lời toàn mỹ nhất. Có lẽ cũng vì vậy nên những cuộc hành trình đi tìm hạnh phúc đích thực luôn có khả năng truyền cảm hứng rất lớn tới cộng đồng.

  • Entrevista a dos poetas coreanos
    Spanish(Español) Article

    CAILEGDL / December 01, 2014

    Aunque geográficamente nos queda lejos, la literatura de Corea estará más cercana que nunca en esta edición de la Feria Internacional del Libro, y se presentará con dos de los escritores más importantes de este país. Por una parte está Jeong Ho-Seung, considerado el poeta más importante de Corea, vivió la guerra civil que terminó en la separación de las dos Coreas; sin embargo, pareciera que esto no le afectó y en su poesía siempre hay un tono de esperanza y coraje hacía los pobres (coraje entendido como infundir ánimo y no como enojo). Por otra parte se encuentra la escritora, Bae Su-Ah, quien a través de sus cuentos busca retratar la miseria en la que se desenvuelven los jóvenes (entendidos como la gente de menor edad que ella) y su poca lucha por sobrevivir. Hablamos con ambos, previo a su presentación el martes 2 de diciembre a las 6:00 de la tarde en el salón Mariano Azuela, en la planta alta.

  • Se Realizó Encuentro De Literatos Corea-México
    Spanish(Español) Article

    나야리트 대학교 홈페이지 / -

    En el marco de la inauguración del Centro de Literatura Universitario Intercultural Caracol, se llevó a cabo el Encuentro de Literatos Corea-México 2014, en las instalaciones del edificio de Lengua y Cultura Extranjera de la Universidad Autónoma de Nayarit (UAN); evento en el cual participaron escritores que fueron seleccionados especialmente por el gobierno de Corea, para efectuar un tour por México, así como originarios de este país. En este Encuentro de Literatos participó Bae Suah con su obra, Los jóvenes y sus primos: una indagación sobre la teoría y la superestructura; así como Jeong Ho-Seung, con el texto De la realidad injusta a la armonía del amor - El mundo poético de Jeong Ho-seung; ambos literatos reconocidos de Corea del Sur, ganadores de premios internacionales. De igual forma, el escritor mexicano Hiram Rubalcaba, compartió la obra Expectador; asimismo, Héctor Jesús Rosales Villegas fungió como moderador del evento.