An Anthlolgy of Korean Sijo
About the Books
- Author
- King Songjong
- Co-Author
- -
- Translator
- Richard Rutt
- Publisher
- Dong Kwang Culture
- Published Year
- 2008
- Country
- SOUTH KOREA
- Classification
-
KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
- Original Title
- 한국시조선집
- Original Language
-
Korean(한국어)
- Romanization of Original
- Hanguksijoseonjip
- ISBN
- 9788989584162, 8989584167
- Page
- 208
- Volume
- -
- 한국시조선집
- Author : King Sungjong
- Published Year : -
- English Title : An Anthlolgy of Korean Sijo
Author | Work name | ||
---|---|---|---|
Translation | Korean | Translation | Korean |
King Sŏngjong | 성종 | Stay with me. Why must you go? | 이서렴 부디 갈따~ |
Hwang Chini | 황진이 | Clear Jade Stream, you should not boast | 청산리 벽계수야~ |
Kwŏn Homun | 권호문 | The wind is wholly clear | 바람은 절로 맑고~ |
Chong Ch'ol | 정철 | Why should I lay aside my sorrow | 내 시름 어디 두고~ |
Chong Ch'ol | 정철 | Last night at Wu-ling | 무릉(武陵) 어제 밤의~ |
Yun Sŏndo | 윤선도 | After a wholesome meal | 보리밥 풋나물을~ |
Yi T'aek | 이택 | Ta-p'eng, do not laugh at the wren | 감장새 작다 하고~ |
Anonymous | 무명씨 | "Tell me, where is your house?" | 네 집이 어디메오~ |
Anonymous | 무명씨 | Aged and poor in health | 늙고 병든 몸이~ |
Anonymous | 무명씨 | A blind man with another on his back | 소경이 맹관(盲管)이를~ |
Ch’oe Namsŏn | 최남선 | Rowing on the Han River | 한강을 흘리 저어 |
Yi Mŏynggil | 이명길 | Green Grapes | 청포도 |
Yi Pyŏnggi | 이병기 | Breasts | 젖 |
Yi Pyŏnggi | 이병기 | The window | 창(窓) |
Yi Pyŏnggi | 이병기 | Pomegranate Tree | 석류초(石榴抄) |
Yi Kwangsu | 이광수 | Mid-autumn Moon | 중추월(仲秋月) |
Kim ŏk | 김억 | Beloved, out picking lotus-flowers | 원앙이 잠을 깨리 |
Yi Hűisŭng | 이희승 | Pomegranate | 석류 |
Kim Yŏngjin | 김영진 | Ode on an Ancient Mirror | 고경부(古鏡賦) |
Pak Chonghwa | 박종화 | Plum Blossom | 매화(梅花) |
Chang Chŏngsim | 장정심 | Footprints | 자취 |
Yi Eunsang | 이은상 | Yŏngsan Pond | 영산지(映山池) |
Yi Eunsang | 이은상 | The Diamond Mountains | 금강귀로(金剛歸路) |
Ko Tudong | 고두동 | Human Satellite | 인간위성(人間衛星) |
Yang Sanggyŏng | 양상경 | That moon for a coverlet | 저 달로 이불을 삼고 |
Sŏ Chŏngbong | 서정봉 | Twilight | 황혼(黃昏) |
Kim Onam | 김오남 | Hwan'gap | 환갑 |
Cho Chonghyŏn | 조종현 | Looking towards Vietnam | 바라보는 월남 땅 |
Chŏng Kihwan | 정기환 | The far sky | 저 하늘 |
Ha Hanju | 하한주 | Our Lady of Ich'on | 이천(利川)의 성모 |
Kim Ŏsu | 김어수 | Mountain Hamlet it Spring | 산촌춘색(山村春色) |
Chŏng Hun | 정훈 | Quiet | 정(靜) |
Kim Tongni | 김동리 | Hero's Footprints | 임의 자취 |
Kim Kiho | 김기호 | The Three Things Lacking | 삼무(三無) |
Yi Hou | 이호우 | Wall | 벽(壁) |
Yi Hou | 이호우 | Blossoming Flower | 개화(開花) |
Chŏng Sop’a | 정소파 | Till you come | 네가 오는 때를 |
O Sinhye | 오신혜 | Hilltop slum | 산가(山家) |
Yi T’aegŭk | 이태극 | The Third Moon | 삼월(三月)은 |
Ch’oe Sŏngyŏn | 최성연 | Wild Strawberry | 산딸기 |
Chŏng Tŏkch’ae | 정덕채 | Dawn Bell | 서종(曙鐘) |
Nam Chunu | 남준우 | Snapshot Album | 사진첩(写真帖) |
Nam Chunu | 남준우 | Excerpts from a Spring Diary | 신록일기초(新祿日記抄) |
Yi Yŏngdo | 이영도 | Haze | 아지랑이 |
Yi Yŏngdo | 이영도 | Family Circle | 단란(団欒) |
Pak Hangsik | 박항식 | Peaches | 복숭아 |
Kim Namjung | 김남중 | Hero | 임 |
Yi Chaebok | 이재복 | A burning candle | 촛불 |
Pak Pyŏngsun | 박병순 | Karma –In memory of Karam | 인연 –가람 스승님 앞에 |
Kim Sangok | 김상옥 | Swinging | 추천(鞦韆) |
Kim Sangok | 김상옥 | This Autumn | 금추(今秋) |
Chŏng Wanyŏng | 정완영 | Ch’usŏk | 가을 산조- 추석(秋夕) |
Chŏng Wanyŏng | 정완영 | Lark and Anemone | 종달새와 할미꽃 |
Ch’ae Hŭisŏk | 채희석 | The Pond | 소(沼) |
Im Hŏndo | 임헌도 | The Creeper-vine | 넝쿨 |
Im Hŏndo | 임헌도 | The Hills | 산(山) |
Hwang Hŭiyŏng | 황희영 | Honourable Treason | 아름다운 반역(叛逆) |
Hwang Hŭiyŏng | 황희영 | The Fouro’clock Flower | 분꽃 |
Yi Uch’ul | 이우출 | Waiting | 기다림 |
Chang Sunha | 장순하 | Sejong-no Sketches | 세종로 소묘(世宗路素描) |
Yi Ujong | 이우종 | Diary of a mountain wife | 산처일기(山妻日記) |
Yu Tongsam | 유동삼 | Sŏkkuram | 석굴암(石窟庵) |
Yu Tongsam | 유동삼 | Mulberries | 오디 |
Pae Pyŏngch’ang | 배병창 | Hill-pasture | 잔디밭에서 |
Yi Kyot’ak | 이교탁 | Flowers | 꽃 |
Chŏng Hagyŏng | 정하경 | Noon | 낮 |
Yi Hwanyong | 이환용 | The Sky | 하늘 |
Chŏng Chaeho | 정재호 | Swinging | 그네 |
Yi Chun’gu | 이준구 | Ox | 소 |
Ch’oe Sŭngbŏm | 최승범 | Osaka Castle | 오사카성(大阪城)에서 |
Yu Sŏnggyu | 유성규 | The Neglected Zone | 무연지대(無緣地帶) |
Pak Chaesam | 박재삼 | In Autumn | 가을에 |
Chŏn Kyut’ae | 전규태 | On a Snowy Day | 눈 오는 날에 |
Yi Poksuk | 이복숙 | Spring Homesickness | 조춘(早春) |
Yi Poksuk | 이복숙 | A baby’s eyes | 애기의 눈 |
Kim Haesŏng | 김해성 | The Lonely Road | 홀로 가는 길 |
Kim Haesŏng | 김해성 | News of Spring | 춘신(春信) |
Yi Yongho | 이용호 | Roast Chestnuts | 군밤 |
Yi Yongho | 이용호 | Face | 얼굴 |
Pak Chaedu | 박재두 | Breakers | 파도 |
Song Sŏnyŏng | 송선영 | Private Notebook | 사어첩(私語帖) |
Pak Kyŏngyŏng | 박경용 | Sunflower | 해바라기 |
Kim Ch’ullang | 김춘랑 | Face to Face | 대치(対峙) -분계선에서 |
Kim Chun | 김준 | Water-lily –to his wife | 수련(水蓮)아 -아내에게 |
Yi Kŭnbae | 이근배 | Mountains –Second Epitaph for R | 산(山) -R의 비명 |
Chin Sŏnggi | 진성기 | On the Isle of T’amna | 탐라섬에서 |
Sŏ Pŏl | 서벌 | Angler’s Thoughts | 낚시 심득(心得) |
Kim Chehyŏn | 김제현 | Falling Flowers | 지는 꽃 |
Yi Sangbŏm | 이상범 | Lotus Flower | 연꽃 |
Ko Yŏng | 고영 | Summer Sea | 여름 바다 |
Pae T'aein | 배태인 | Sentry Point | 초소(哨所) |
Yun Kŭmch’o | 윤금초 | Immanent Rhythm –A pastoral love-song | 내재율(內在律) 9 -전원연가 |
Kang Inhan | 강인한 | Farewell | 고별(告別) |
Kim Aesuk | 김애숙 | Springtime Ferry | 봄 나루 |
LTI Korea Library Holdings1
No. | Call No. | Location | Status | Due Date |
---|---|---|---|---|
1 | 영어 815.108 ant-Rut | LTI Korea Library | Available | - |