Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

Chinese(繁體) Book Available

About the Books

見
Author
金英夏
Co-Author
-
Translator
胡椒筒
Publisher
漫遊者文化
Published Year
2020
Country
TAIWAN
Classification

KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century

Original Title
보다
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Boda
ISBN
9789864893768
Page
184
Volume
-

About the Author

Kim youngha
  • Kim Young-ha
  • Birth : 1968 ~ -
  • Occupation : Novelist
  • First Name : youngha
  • Family Name : Kim
  • Korean Name : 김영하
  • ISNI : 000000012148951X
  • Works : 97
About the Original Work
보다
  • 보다
  • Author : Kim Young-ha
  • Published Year : 2014
  • English Title : Boda
More About the Original Work
Descriptions
  • Chinese(简体)

書評家譽為「韓國的卡夫卡」
  韓國王牌製作人羅PD《懂也沒用的神祕雜學詞典》節目固定嘉賓
  李箱文學獎、東仁文學獎、黃順元文學獎、萬海文學獎、現代文學獎、文學村作家獎得主

  ◎這是一個你不知道的金英夏(他不喜歡搭飛機、當兵時負責編輯犯人日記、大四去算命被預言靠講話和寫字為生、預測電影票房老是成為反指標……)
  ◎這是一本你可以窺見其小說幕後、一探作家腦迴路的散文集

  「我們生活在信息、影片泛濫的世界,很多人相信他們「見」到的。但我們相信的東西卻像洪水沖來的櫃子門板,很快又會順水漂走,很多時候在我們的腦中沒有留下任何東西。為了看清什麼,我們需要拿出時間坐在書桌前思考。以我至今為止的經驗來看,思考最佳的工具就是把想法寫下來。」

  ․․․
  ★他大學時打工推銷英語學習卡帶的經驗,讓他體會到《猜謎秀》裡被迫競爭的現實世界
  ★大四去算命時,算命師說:「命運是前方飛來的石頭」,這句話後來出現在《光之帝國》中
  ★28歲壯遊歐洲,萍水相逢的韓國女孩旅伴,彷彿是《我有破壞自己的權利》的角色原型
  ★短篇得獎名作〈哥哥回來了〉中對父親角色的探討,原來一直是他關心的主題
  ★關於故事該怎麼說才能顯得真實?他從《奧德賽》談到李安的《少年Pi的奇幻漂流》
  ★從伍迪.艾倫《愛上羅馬》電影裡的浴室歌手,他想到藝術美學的標準
  ․․․

  如果小說呈現的是作家的精神世界,那麼散文呈現的就是作家的日常生活。本書是金英夏思考日常生活中的所見所感,將之化為文字的26篇記錄。他發揮自己博雜的學識,旁涉電影、書籍、時事,從心理學、哲學談到社會學等等,第一部集中在時間、自由和貧富差異的主題上;第二部和第三部則是他在電影雜誌《Cine21》連載的關於電影和文學的內容;第四部描寫了韓國現今社會的面貌和存在的問題。

  本書是他以敏銳的小說家之眼,分享他對社會和世界的所思所感和疑問,幽默而獨具洞見,可說是紙上版的「懂也沒用的神祕雜學辭典」。

  精采舉隅:
  ◎我們可以迎來覺得書不貴的時代。無序的競爭和低利潤讓所有出版社一起滅亡,沒有書,人們也會習以為常(我們已經適應了唱片消失的世界)。就這樣,書再也不是必需品了。到那時,少數的有錢人買書來看。小說貼上了「限量版」的標籤,以昂貴的價格出售給特定的讀者。因為人們不需要書,所以不會有人來抱怨價格貴。捫心自問,我們真的渴望那樣的時代嗎?答案當然是,不。比起無聊、舒適的天堂,我會選擇有趣的地獄。但這件事並不是我可以選擇的性質問題。書,這種商品的命運究竟會何去何從呢?

  ◎很多人覺得如果自己用「真心」把親身經歷的事告訴對方,對方便會信以為真。荷馬早在兩千八百年前就看穿了這種自以為是是毫無意義的。很遺憾的是,真心未必能以真心相傳。真心也需要「巧妙設計的迂迴手段」才能以最具說服力的方式傳達。這也是至今為止世上還需要故事和作家的理由。

  ◎我們最難扮演的角色,正是我們自己。為什麼呢?因為我們的各種樣子在不斷的變化,因此我們永遠找不到答案。再有,我們最難去詮釋的場面,正是我們的日常生活。……日常生活中,沒有人會為我們喊「咔」。因此有時人生永無止境的會讓人感到厭煩,這時要是能有人喊聲「咔,再來一次」那該有多好。

媒體評論

  金英夏,這個時代的作家,就算是「黑暗」也能愉快地去探險的「悲觀現實主義者」。――圖書新聞(readernews.com)
  金英夏散文三部曲中的《見》是對人類和社會的敏銳、幽默的洞察。――戶外新聞(outdoornews)

讀者好評

  我讀過金英夏的幾本小說,但散文這還是第一次。我覺得他的散文和小說一樣,字裡行間可以明顯感受到他傾注了自己的感情,但其中卻也不失理性的思考。小說家的洞察力是敏銳的,閱讀這本散文彷彿藉由他的這種洞察力好好觀察了一次世界。――Blue

  生活中我們不停的在用眼睛去看,很多事情可以說是過眼雲煙,但一部分會成為記憶留在我們的腦海裡,然後促使我們去思考它。但我們的想法通常只停留在日常生活裡,思考隨即便會消失。雖然偶爾會去尋找它的意義,但我們看到和思考的永遠就只停留在自己製造出的框架中。小說家的想法是廣泛且活躍的,視角是獨特且敏銳的,藉由小說家金英夏的視角讓我看到了這個時代的風景,重點是那個風景裡也包含了我們每一個人。――Chobo

  這本散文集中匯集了作者充滿洞察力和幽默的文字,展現了非常立體的現代感,傳達出的信息給人留下了深刻的印象。我們可以跟隨小說家的視線更深入的、從不同的角度觀察我們生活的社會、周遭的人與自己。――茶葉美景

  迷上一位作家我就會一口氣讀完他所有的作品。這次迷上的是金英夏。小說家寫的散文總是能展現出獨特的視角和觀點,金英夏也不例外。他的幽默、博學,以及觀察事物、現象的敏銳都融入進了這本散文當中。……閱讀金英夏的文字對我而言是一種享受,看完他的散文三部曲後,我彷彿明白了他的魅力所在。――朴代理

 

Source : https://www.books.com.tw/products/0010846167

LTI Korea Library Holdings1

No. Call No. Location Status Due Date
1 중국어 814 김영하 보-통 c.2 LTI Korea Library Available -