Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

Chinese(简体) Funded by LTI Korea Available

外面是夏天

Author
金爱烂
Co-Author
-
Translator
徐丽红
Publisher
人民文学出版社
Published Year
2019
Country
CHINA
Classification

KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

Original Title
바깥은 여름
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Bakkateun yeoreum
ISBN
9787020153886
Page
208
Volume
-
Kim Ae-ran
  • Kim Ae-ran
  • Birth : 1980 ~ -
  • Occupation : Novelist
  • First Name : Ae-ran
  • Family Name : Kim
  • Korean Name : 김애란
  • ISNI : 0000000044728635
  • Works : 58
No. Call No. Location Status Due Date Reservation
1 중국어 813 김애란 바-서 c.2 LTI Korea Library Available - -
Descriptions
  • Chinese(简体)

《外面是夏天》是金爱烂的第四部短篇小说集,共收入七篇作品。故事中的主人公大多在经历“失去”,失去孩子,失去父亲,失去能用母语与之交流的人……金爱烂似乎有意将这种种失去之痛揉碎,均匀地分布在字里行间,让痛感不时击中读者的心。在本书中,作者依旧保持着都市生活观察员和记录员的角色,叙述平实,贴近生活。

《外面是夏天》是第四十八届东仁文学奖获奖作品,其中《沉默的未来》《您想去哪里》分别为作者赢得第三十七届李箱文学奖和第八届年轻作家奖。

 

Source : https://book.douban.com/subject/34464677/?icn=index-latestbook-subject

Book Reviews1

  • Chinese(简体)
    [CHINESE] A Profession of Faith in Humanity: Summer Outside by Kim Ae-ran
    On the morning of April 16th, 2014, the Sewol ferry, a 6,825-ton vessel carrying 476 passengers and crew, sank off the coast of Jindo island. A total of 304 people died in the catastrophe, including 250 students from Danwon High School. The tragedy made both national and international headlines. I remember seeing the news in Shanghai: the images of heartbroken parents, the criticism of the rescue operations, and the many yet-to-be-answered questions about the cause of the wreck. Though I was only a foreigner who bore no relation to the victims, the tragedy left me speechless—I couldn’t imagine how those families would ever be able to cope with their sadness, and I wondered how their hearts would ever heal. Written in the aftermath of the disaster, Summer Outside (Wàimiàn shì xiàtiān) can be read as Kim Ae-ran’s response to the tragedy. All seven stories are built on a premise of loss. In the first story, “The Beginning of Winter,” just as a young couple has bought a new apartment and looks forward to a new life, their baby boy, Yeong-u, dies. In the second story, the young protagonist, Noh Chan-seong, struggles with the shadow of his father’s death. In the last story, after the protagonist’s husband dies saving one of his students, she begins searching for answers: What is pain? What happens after death? Trauma induces silence, and traumatic memories, in turn, suck people in like black holes. In fiction, however, it is extremely difficult to give silence a voice and to reveal those invisible holes. Kim accomplishes both tasks gracefully by focusing on the details of everyday life. For example, in “The Beginning of Winter,” the topic of Yeong-u’s death becomes something of a taboo between the couple. Yet, when they try hard to cover the stains the husband’s mother has accidentally left on the wallpaper, we can see the couple struggling to rise above their trauma. Oftentimes, Kim fills a small detail with so much meaning that we can both feel the complexity of human emotion and also contemplate larger, abstract topics, such as the nature of human connection and communication. Take “Noh Chan-seong and Ivan.” Noh’s relationship with his grandmother suffers after the loss of his father. His grandmother, burdened with unspeakable pain, mounting responsibilities, and old age, becomes bitter and cruel. This is why Noh’s love for an aged dog is profoundly touching. On the one hand, it seems to be the child’s subconscious attempt to reallocate the love he had for his late father; on the other hand, Noh also seems to be subtly expressing his unfailing love for his grandmother. Although Noh’s grandmother might not understand the gesture, and he might not fully understand his devotion to the dog, it is clear that he will never abandon her for her illness or uselessness. Kim’s collection reminds me of my favorite Raymond Carver story, “A Small, Good Thing.” In that story, a couple who has just lost their young son comes to a bakery; their helplessness has turned to resentment, and they take this out on the baker. However, because the baker has shared similar hardships, he ends up bringing them comfort. Kim’s stories provide even more hope and strength than Carver’s. Her heroes are not strangers from chance encounters as they are in “A Small, Good Thing,” but children. She implies that love and understanding are humanity’s fundamental nature: we are born with this capacity, and we don’t need to endure suffering and misfortune in order to understand each other. In “Silent Future,” Kim’s award-winning experimental story, the narrator says that their original name is “misunderstanding,” but “people change it into ‘understanding’ depending on what they need.” The narrator goes on to confess that they like their current name because it embodies “the simple love in complicated grammar.” Kim’s insight is inspirational. We all worry so much about the challenges of mutual communication that we ignore the fact that our efforts in connecting with others is proof enough of humanity’s loving nature. The moment that touches me most tenderly is in the first story, when the couple comes across their late son’s scribbling on the wall: a segment of his name, as he hadn’t yet learned to write his full name. To me, this symbolizes the eternal trace that every life leaves in this world, no matter how short that life is. In that regard, our woes over loss illustrate how important each life is to us. Summer outside. Hope outside. Jianan Qian Author, 29 Letters (2019), Say No to Eggs (2018) “To the Dogs” (2019 Granta Fiction Top Reads)  Translated by Xu Lihong
    2024-10-02
    by Jianan Qian