Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

French(Français) Funded by LTI Korea Available

Étude de la sagesse en dix diagrammes

Étude de la sagesse en dix diagrammes
Author
Yi Hwang
Co-Author
-
Translator
Tcho Hye-young,Jean Golfin
Publisher
cerf
Published Year
2005
Country
FRANCE
Classification

KDC구분 > Philosophy > Orient philosophy and thought

Original Title
성학십도
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Seonghaksipdo
ISBN
2204079480
Page
131
Volume
-
Writer default image
  • Yi Hwang
  • Birth : 1501 ~ 1570
  • Occupation : Confucian scholar
  • First Name : Hwang
  • Family Name : Yi
  • Korean Name : 이황
  • ISNI : 0000000121223367
  • Works : 20
No. Call No. Location Status Due Date Reservation
1 프랑스 151.53 이황 성-최 LTI Korea Library Available - -
Descriptions
  • French(Français)

« Étude de la sagesse en dix diagrammes » présente la traduction, inédite en français, d'un texte écrit au XVIe siècle par Yi Hwang, qui est considéré comme le confucianiste le plus important de Corée. Homme d'étude en quête de sagesse et serviteur de l'État ayant accédé aux plus hautes fonctions, Yi Hwang a rédigé ce traité en dix diagrammes destinés à être inscrits sur des paravents pour soutenir la méditation du jeune roi sur la « bonne gouvernance ». Mais il s'adresse aussi à tout homme qui doit diriger sa vie comme un souverain gouverne son royaume. Cet ouvrage offre une remarquable synthèse du confucianisme de Corée et d'ailleurs. L'intérêt en est multiple. D'une part, il donne accès à une pensée qui, témoin d'un débat en Corée sur certains fondements du confucianisme, a fait école jusqu'à l'époque moderne, ce qui permet de comprendre les lignes de force de la culture coréenne d'hier et d'aujourd'hui. D'autre part, il rappelle par son objet les « Miroirs des princes » rédigés en Europe à la même époque, en prenant le contrepied de l'esprit de Machiavel qui inspirait certains de ces livres. Enfin, par la place centrale qu'il accorde au respect de la nature et des hommes, il se révèle étonnamment moderne, comme un appel au monde d'aujourd'hui. Cette pensée connaît actuellement un renouveau en Corée auquel cette traduction entend s'associer.

 

Source: http://www.editionsducerf.fr/html/fiche/fichelivre.asp?n_liv_cerf=6894